| 傳道書第8章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 不要急躁離開王的眼 | 
| 4 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢? | 
| 5 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷 | 
| 6 各樣事務成就都有時候和審斷 | 
| 7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? | 
| 8 無人有權力掌管靈氣 | 
| 9 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 | 
| 10  | 
| 11 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 | 
| 12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 | 
| 13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。 | 
| 14  | 
| 15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫過於 | 
| 16  | 
| 17 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 | 
| Книга Екклесиаста, или ПроповедникаГлава 8 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно. | 
| 4 Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.  | 
| 11  | 
| 12 Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним. | 
| 13 А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.  | 
| 14  | 
| 15 Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.  | 
| 16  | 
| 17 тогда я увидел все, что сделал Бог. Человек не может постичь того, что происходит под солнцем. Как бы человек ни старался постичь этого, он не сможет найти смысла. Даже если какой-нибудь мудрец скажет, что он-то знает, на самом деле он не постиг этого. | 
| 傳道書第8章 | Книга Екклесиаста, или ПроповедникаГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 不要急躁離開王的眼 | 3 Не спеши покинуть царя и не отстаивай худого дела, потому что он может сделать все, что ему угодно. | 
| 4 王的話本有權力,誰敢問他說「你作甚麼」呢? | 4 Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»  | 
| 5 凡遵守命令的,必不經歷禍患;智慧人的心能辨明時候和審斷 | 5  | 
| 6 各樣事務成就都有時候和審斷 | 6  | 
| 7 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢? | 7  | 
| 8 無人有權力掌管靈氣 | 8  | 
| 9 這一切我都見過,也專心查考日光之下所作的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。 | 9  | 
| 10  | 10 Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.  | 
| 11 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。 | 11  | 
| 12 罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。 | 12 Хотя грешник сто раз совершает грех и долго живет, все же я знаю, что будет лучше тем, кто боится Бога и благоговеет перед Ним. | 
| 13 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。 | 13 А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.  | 
| 14  | 14  | 
| 15 我就稱讚快樂,原來人在日光之下,莫過於 | 15 Итак, я воздаю хвалу веселью, потому что нет ничего лучше для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться. И радость будет сопровождать его в трудах во все дни его жизни, которые Бог дал ему под солнцем.  | 
| 16  | 16  | 
| 17 我就看明神一切的作為,知道人查不出日光之下所作的事;任憑他費多少力尋查,都查不出來,就是智慧人雖想知道,也是查不出來。 | 17 тогда я увидел все, что сделал Бог. Человек не может постичь того, что происходит под солнцем. Как бы человек ни старался постичь этого, он не сможет найти смысла. Даже если какой-нибудь мудрец скажет, что он-то знает, на самом деле он не постиг этого. |