加拉太書

第5章

1 基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要在這自由裏[in the liberty wherewith]站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。

2 看哪[Behold],我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。

3 我再指著凡受割禮的人作見證[testify],他是欠著行全律法的債。

4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效[Christ is become of no effect unto you],從恩典中墜落了。

5 我們靠著[Spirit],憑著信心,等候所盼望的義。

6 原來在耶穌基督[Jesus Christ]裏,受割禮不受割禮全無功效,唯獨以愛去成全的信心[faith which work by love]才有功效。

7 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

8 這樣的勸導不是出於那召你們的。

9 一點麵酵能使全團都發起來。

10因主[through the Lord]很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。

11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。

12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了[cut off]

13 弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱肉體[flesh]的機會,總要用愛心互相服事。

14 因為全律法都包在「愛[neighour]如己」這一句話之內了。

15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

16 所以[then]我說,當順著靈而行[Walk in the Spirit]你們[ye]就不放縱肉體的情慾了。

17 因為肉體之慾[flesh lusteth][Spirit]相爭,[Spirit]肉體[flesh]相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能作所願意作的。

18 但你們若被[Spirit]引導,就不在律法以下。

19 屬肉體[of the flesh]的事都是顯而易見的,就如姦淫、淫亂[fornication]、污穢、邪蕩。

20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見[variance]爭競[emulations]、惱怒、爭鬧[strife]作亂[seditions]、異端、

21 嫉妒、兇殺[murders]、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。

22 [Spirit]所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、溫和[gentleness]、良善、信心[faith]

23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。

24 凡屬基督[Christ's]的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。

25 我們若是靠[Spirit]得生,就當靠[Spirit]行事。

26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。

Galatians

Chapter 5

1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude.

2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you.

3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law.

4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace.

5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love.

7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth?

8 Your persuasion comes from him who called you.

9 A little leaven leavens the whole lump.

10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is.

11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock?

12 I wish those who are troubling you would be expelled.

13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another.

14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself.

15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another.

16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh.

17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please.

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness,

20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies,

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God.

22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith,

23 Meekness, self-control: there is no law against these.

24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions.

25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit.

26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

加拉太書

第5章

Galatians

Chapter 5

1 基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要在這自由裏[in the liberty wherewith]站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。

1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude.

2 看哪[Behold],我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。

2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you.

3 我再指著凡受割禮的人作見證[testify],他是欠著行全律法的債。

3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law.

4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效[Christ is become of no effect unto you],從恩典中墜落了。

4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace.

5 我們靠著[Spirit],憑著信心,等候所盼望的義。

5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.

6 原來在耶穌基督[Jesus Christ]裏,受割禮不受割禮全無功效,唯獨以愛去成全的信心[faith which work by love]才有功效。

6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love.

7 你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?

7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth?

8 這樣的勸導不是出於那召你們的。

8 Your persuasion comes from him who called you.

9 一點麵酵能使全團都發起來。

9 A little leaven leavens the whole lump.

10因主[through the Lord]很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。

10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is.

11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。

11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock?

12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了[cut off]

12 I wish those who are troubling you would be expelled.

13 弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱肉體[flesh]的機會,總要用愛心互相服事。

13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another.

14 因為全律法都包在「愛[neighour]如己」這一句話之內了。

14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself.

15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another.

16 所以[then]我說,當順著靈而行[Walk in the Spirit]你們[ye]就不放縱肉體的情慾了。

16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh.

17 因為肉體之慾[flesh lusteth][Spirit]相爭,[Spirit]肉體[flesh]相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能作所願意作的。

17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please.

18 但你們若被[Spirit]引導,就不在律法以下。

18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.

19 屬肉體[of the flesh]的事都是顯而易見的,就如姦淫、淫亂[fornication]、污穢、邪蕩。

19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness,

20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見[variance]爭競[emulations]、惱怒、爭鬧[strife]作亂[seditions]、異端、

20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies,

21 嫉妒、兇殺[murders]、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。

21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God.

22 [Spirit]所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、溫和[gentleness]、良善、信心[faith]

22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith,

23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。

23 Meekness, self-control: there is no law against these.

24 凡屬基督[Christ's]的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。

24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions.

25 我們若是靠[Spirit]得生,就當靠[Spirit]行事。

25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit.

26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。

26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.