| 加拉太書第5章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 我再指著凡受割禮的人作見證 | 
| 4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效 | 
| 5 我們靠著靈 | 
| 6 原來在耶穌基督 | 
| 7  | 
| 8 這樣的勸導不是出於那召你們的。 | 
| 9 一點麵酵能使全團都發起來。 | 
| 10 我因主 | 
| 11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 | 
| 12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了 | 
| 13  | 
| 14 因為全律法都包在「愛鄰 | 
| 15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 | 
| 16  | 
| 17 因為肉體之慾 | 
| 18 但你們若被靈 | 
| 19 屬肉體 | 
| 20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見 | 
| 21 嫉妒、兇殺 | 
| 22  | 
| 23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 | 
| 24 凡屬基督 | 
| 25 我們若是靠靈 | 
| 26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 | 
| GalatiansChapter 5 | 
| 1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude. | 
| 2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you. | 
| 3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law. | 
| 4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace. | 
| 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. | 
| 6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love. | 
| 7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth? | 
| 8 Your persuasion comes from him who called you. | 
| 9 A little leaven leavens the whole lump. | 
| 10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is. | 
| 11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock? | 
| 12 I wish those who are troubling you would be expelled. | 
| 13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another. | 
| 14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself. | 
| 15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another. | 
| 16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh. | 
| 17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please. | 
| 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. | 
| 19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness, | 
| 20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies, | 
| 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God. | 
| 22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith, | 
| 23 Meekness, self-control: there is no law against these. | 
| 24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions. | 
| 25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit. | 
| 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. | 
| 加拉太書第5章 | GalatiansChapter 5 | 
| 1  | 1 STAND firm therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not harnessed again under the yoke of servitude. | 
| 2  | 2 Behold, I, Paul, tell you that if you be circumcised, then Christ is of no benefit to you. | 
| 3 我再指著凡受割禮的人作見證 | 3 For I testify again to every man who is circumcised, that he is under obligation to fulfill the whole law. | 
| 4 你們這要靠律法稱義的,使基督於你們沒有果效 | 4 You have ceased to adhere to Christ, who seek justification by the law; you are fallen from grace. | 
| 5 我們靠著靈 | 5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith. | 
| 6 原來在耶穌基督 | 6 For in Christ Jesus, neither is circumcision anything nor uncircumcision; but faith which is accomplished by love. | 
| 7  | 7 You were progressing well; who confused you that you should not obey the truth? | 
| 8 這樣的勸導不是出於那召你們的。 | 8 Your persuasion comes from him who called you. | 
| 9 一點麵酵能使全團都發起來。 | 9 A little leaven leavens the whole lump. | 
| 10 我因主 | 10 I have confidence in you through our LORD, that you will consider no other beliefs: that he who troubles you shall bear his judgment, whosoever he is. | 
| 11 弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。 | 11 And I, my brethren, if I still preach circumcision, why should I be persecuted? Why? Has the cross ceased to be a stumblingblock? | 
| 12 恨不得那攪亂你們的人都被剪除了 | 12 I wish those who are troubling you would be expelled. | 
| 13  | 13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another. | 
| 14 因為全律法都包在「愛鄰 | 14 For the whole law is fulfilled in one saying, that is; Thou shall love thy neighbor as thyself. | 
| 15 你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。 | 15 But if you harm and plunder one another, take heed lest you be consumed one by another. | 
| 16  | 16 This I say then: Lead a spiritual life, and you shall never commit the lust of the flesh. | 
| 17 因為肉體之慾 | 17 For the flesh craves that which is harmful to the Spirit, and the Spirit opposes the things of the flesh: and the two are contrary to one another, so that you are unable to do whatever you please. | 
| 18 但你們若被靈 | 18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law. | 
| 19 屬肉體 | 19 For the works of the flesh are well-known, which are these: adultery, impurity, and lasciviousness, | 
| 20 拜偶像、邪術、仇恨、歧見 | 20 Idolatry, witchcraft, enmity, strife, jealousy, anger, stubbornness, seditions, heresies, | 
| 21 嫉妒、兇殺 | 21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and all like things: those who practice these things, as I have told you before and I say to you now, they shall not inherit the kingdom of God. | 
| 22  | 22 But the fruits of the Spirit are love, joy, peace, patience, gentleness, goodness, faith, | 
| 23 溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。 | 23 Meekness, self-control: there is no law against these. | 
| 24 凡屬基督 | 24 And those who belong to Christ have controlled their weaknesses and passions. | 
| 25 我們若是靠靈 | 25 Let us therefore live in the Spirit, and surrender to the Spirit. | 
| 26 不要貪圖虛名,彼此惹氣,互相嫉妒。 | 26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another. |