哥林多前書

第15章

1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,

2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。

3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,

4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,

5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;

6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。

7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,

8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。

9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。

10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。

11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。

12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?

13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。

14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;

15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。

16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。

17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。

18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。

19 我們若靠基督,只在今生有盼望[hope],就算比眾人更可憐。

20 如今[now]基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。

21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。

22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。

23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。

24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。

25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。

26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。

27 因為經上說:「神叫一切[all things]都服在他的腳下。」既說一切[all things]都服了他,明顯那叫一切[all things]服他的,不在其內了。

28 一切[all things]既服了他,那時子也要自己服那叫一切[all things]服他的,叫神在一切[all]之上,為一切[all]之主。

29 不然,那些為死人施浸[baptized]的,將來怎樣呢?若死人總不復活,他們又因何為死人施浸呢[why are they then baptized for the dead]

30 我們又因何時刻冒險呢?

31 弟兄們,我在我們[our]主基督耶穌裏,指著你們所喜樂的[rejoicing]極力的說,我是天天冒死。

32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。

33 不要受迷惑[Be not deceived]隨便結交能敗壞[evil communications corrupt]善行。

34 你們要醒悟為[righteousness],不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。

35 或有人問:「死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?」

36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。

37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。

38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。

40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。

41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。

42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;

43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;

44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。

45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂[a living soul]。」末後的亞當成了叫人活的靈。

46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。

47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主[is the Lord from heaven]

48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。

49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。

51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,

52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。

53 這必朽壞的總要穿上[put on]不朽壞的,這必死的總要穿上[put on]不死的。

54 這必朽壞的既穿上[put on]不朽壞的,這必死的既穿上[put on]不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。

55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏?[O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?]

56 死的毒[sting]就是罪,罪的權勢就是律法。

57 然而[But]感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。

58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多作主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。

1 Corinthians

Chapter 15

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.

哥林多前書

第15章

1 Corinthians

Chapter 15

1 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道;這福音你們也領受了,又靠著站立得住,

1 MOREOVER, my brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, and which you have accepted, and for which you have stood firm;

2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。

2 By which also you are saved if you keep in remembrance that very word which I have preached to you, and if your conversion has not been in vain.

3 我當日所領受又傳給你們的:第一,就是基督照聖經所說,為我們的罪死了,

3 For I delivered to you first of all that which I had also received, that Christ died for our sins according to the scriptures;

4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,

4 And that he was buried, and that he rose again on the third day according to the scriptures:

5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看;

5 And that he appeared to Cephas, then to the twelve:

6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。

6 After that, he appeared to more than five hundred brethren at once; of whom a great many are still living though some are dead.

7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看,

7 And after that, he appeared to James; then to all the apostles.

8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。

8 And last of all he appeared to me also, ignorant and imperfectly developed as I was.

9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。

9 For I am the least of the apostles, and I am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。

10 But by the grace of God I am what I am: and his grace that is in me has not been in vain; for I labored more abundantly than them all: yet not I, but God's grace that is within me.

11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。

11 Therefore whether it were I or they, so we preached and so you believed.

12 既傳基督是從死裏復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?

12 Now if it is preached that Christ rose from the dead, how can some say among you that there is no resurrection of the dead?

13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。

13 And if there is no resurrection of the dead, then Christ also has not risen:

14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;

14 And if Christ is not risen, then is our preaching in vain, and your faith is also in vain;

15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。

15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.

16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。

16 For if the dead rise not, then neither did Christ rise:

17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。

17 And if Christ did not rise, your belief is in vain; and you are yet in your sins.

18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。

18 And also, then, those who have died in Christ have perished.

19 我們若靠基督,只在今生有盼望[hope],就算比眾人更可憐。

19 If in this life only we have hope in Christ, then we are of all men most miserable.

20 如今[now]基督已經從死裏復活,成為睡了之人初熟的果子。

20 But now we know Christ is risen from the dead and become the first-fruits of those who have died.

21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。

21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。

22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。

23 But every man in his own order: Christ the first-fruits; afterward they who belong to Christ at his coming.

24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。

24 Then will come the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule, and all authority, and power.

25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。

25 For he must reign till he has put all enemies under his feet.

26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。

26 And the last enemy that shall be destroyed is death.

27 因為經上說:「神叫一切[all things]都服在他的腳下。」既說一切[all things]都服了他,明顯那叫一切[all things]服他的,不在其內了。

27 For he has put all things under his feet. But when he said all things are put under him, it is clear that he, who put all things under him, is excepted.

28 一切[all things]既服了他,那時子也要自己服那叫一切[all things]服他的,叫神在一切[all]之上,為一切[all]之主。

28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him who put all things under him, so that God may be all in all.

29 不然,那些為死人施浸[baptized]的,將來怎樣呢?若死人總不復活,他們又因何為死人施浸呢[why are they then baptized for the dead]

29 Else, what shall they do who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? Why are they then baptized for the dead?

30 我們又因何時刻冒險呢?

30 And why do we continue to stand in danger every hour?

31 弟兄們,我在我們[our]主基督耶穌裏,指著你們所喜樂的[rejoicing]極力的說,我是天天冒死。

31 I swear by your pride, my brethren, which I have in our LORD Jesus Christ, I die daily.

32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。

32 If, after the manner of men, I were thrown to wild beasts at Eph'e-sus, what good would come to me, if the dead rise not? Let us eat and drink for tomorrow we die.

33 不要受迷惑[Be not deceived]隨便結交能敗壞[evil communications corrupt]善行。

33 Do not be deceived: evil communications corrupt good manners.

34 你們要醒悟為[righteousness],不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。

34 Awake your hearts to righteousness and sin not; for some have not the knowledge of God: I say this to your shame.

35 或有人問:「死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?」

35 But some of you will say, How are the dead raised up? And with what body do they come?

36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。

36 Thou fool, the seed which you sow, is not quickened, except it die.

37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。

37 And that which you sow is not the body that shall be, but the bare grain; it may chance to be of wheat or barley, or some other seed.

38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。

38 But God gives it a body as it has pleased him, and to every seed, its own natural body.

39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。

39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of birds, and another of fishes.

40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。

40 There are also celestial bodies and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.

41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。

41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differs from another star in glory.

42 死人復活也是這樣:所種的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;

42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的;

43 It is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。

44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂[a living soul]。」末後的亞當成了叫人活的靈。

45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。

46 Howbeit, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主[is the Lord from heaven]

47 The first man is of the earth, earthy: the second man is the LORD from heaven.

48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。

48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。

49 And as we have borne the image of the earthy we shall also bear the image of the heavenly.

50 弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。

50 Now this I say, my brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.

51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變,

51 Behold, I tell you a mystery; We shall not all die, but we shall all be changed,

52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。

52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53 這必朽壞的總要穿上[put on]不朽壞的,這必死的總要穿上[put on]不死的。

53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54 這必朽壞的既穿上[put on]不朽壞的,這必死的既穿上[put on]不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。

54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏?[O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?]

55 O death, where is your sting? O grave, where is your victory?

56 死的毒[sting]就是罪,罪的權勢就是律法。

56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.

57 然而[But]感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。

57 But thanks be to God, who has given us the victory through our LORD Jesus Christ.

58 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多作主工;因為知道,你們的勞苦在主裏面不是徒然的。

58 Therefore, my beloved brethren, be steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the LORD, for as much as you know that your labor is not in vain in the LORD.