哥林多前書第15章 |
1 |
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 |
3 |
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了, |
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看; |
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。 |
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, |
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。 |
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 |
10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 |
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。 |
12 |
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 |
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然; |
15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。 |
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 |
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。 |
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。 |
19 我們若靠基督,只在今生有盼望 |
20 |
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 |
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。 |
23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。 |
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。 |
25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 |
26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。 |
27 因為經上說:「神叫一切 |
28 一切 |
29 |
30 |
31 弟兄們,我在我們 |
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。 |
33 |
34 |
35 |
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 |
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。 |
38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。 |
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 |
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 |
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。 |
42 |
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的; |
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 |
45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂 |
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 |
47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主 |
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 |
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 |
50 |
51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變, |
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 |
53 這必朽壞的總要穿上 |
54 這必朽壞的既穿上 |
55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏? |
56 |
57 然而 |
58 |
Первое Послание коринфянамГлава 15 |
1 |
2 Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна. |
3 |
4 Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям. |
5 Он явился Кифе и потом двенадцати ученикам. |
6 После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли. |
7 Затем Он явился Иакову, потом всем апостолам, |
8 и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску. |
9 |
10 Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной. |
11 Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем. |
12 |
13 Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен. |
14 А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера. |
15 Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить. |
16 Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен. |
17 А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас. |
18 Тогда и те, кто умер во Христе, погибли. |
19 Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди. |
20 |
21 И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых. |
22 Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе. |
23 Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему. |
24 И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу. |
25 Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам. |
26 Последний враг, который будет уничтожен, — это смерть. |
27 Ведь Бог «все подчинил под ноги Его». Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все. |
28 Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем. |
29 |
30 Зачем и нам каждый час рисковать своей жизнью? |
31 Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом! |
32 Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями в Эфесе, то что я этим приобрел? Если мертвые не воскресают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»? |
33 |
34 Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду. |
35 |
36 Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! |
37 Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое. |
38 А Бог по Своему усмотрению дает ему тело — каждому семени свое. |
39 Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб. |
40 Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя. |
41 У солнца тоже свое сияние, у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга. |
42 |
43 Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе, |
44 сеется физическое тело, а воскресает — духовное. |
45 Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам — духом животворящим. |
46 Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное. |
47 Первый человек был сотворен из праха земного, а второй Человек — это Человек с небес. |
48 Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес. |
49 И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного. |
50 |
51 Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены, |
52 внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены. |
53 Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное — в бессмертное. |
54 Когда тленное облечется в нетленное и смертное — в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!» |
55 |
56 |
57 Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа! |
58 |
哥林多前書第15章 |
Первое Послание коринфянамГлава 15 |
1 |
1 |
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 |
2 Она спасительна для вас, если только твердо придерживаетесь того, что я вам возвещал, а иначе ваша вера напрасна. |
3 |
3 |
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了, |
4 Он был погребен и был воскрешен на третий день согласно Писаниям. |
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看; |
5 Он явился Кифе и потом двенадцати ученикам. |
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。 |
6 После этого Он явился еще более чем пятистам братьям одновременно. Большинство из них еще живы, а некоторые уже умерли. |
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, |
7 Затем Он явился Иакову, потом всем апостолам, |
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。 |
8 и последнему из всех явился мне, жалкому недоноску. |
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 |
9 |
10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 |
10 Но по благодати Божьей я есть тот, кто я есть, и Его благодать во мне была не напрасной: я трудился больше, чем все остальные, впрочем, не я, а благодать Божья, которая со мной. |
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。 |
11 Не имеет значения, кто возвещает: я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем. |
12 |
12 |
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 |
13 Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен. |
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然; |
14 А если Христос не воскрес, то и все, что мы возвещаем, не имеет смысла, равно как и ваша вера. |
15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。 |
15 Мы сами в таком случае оказываемся лжесвидетелями о Боге, так как мы засвидетельствовали о том, что Бог воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, конечно, мертвых вообще нельзя воскресить. |
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 |
16 Ведь если мертвых нельзя воскресить, то и Христос не был воскрешен. |
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。 |
17 А если Христос не был воскрешен, то и вера ваша напрасна и ваши грехи по-прежнему на вас. |
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。 |
18 Тогда и те, кто умер во Христе, погибли. |
19 我們若靠基督,只在今生有盼望 |
19 Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди. |
20 |
20 |
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 |
21 И как смерть пришла в этот мир через одного человека, так через одного Человека пришло и воскресение мертвых. |
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。 |
22 Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе. |
23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。 |
23 Но каждый в своем порядке: вначале Христос, а потом, когда Он вернется, будем воскрешены и мы, принадлежащие Ему. |
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。 |
24 И потом наступит конец, когда Он, уничтожив всякое начальство, всякую власть и силу, передаст Царство Богу Отцу. |
25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 |
25 Христу предназначено царствовать до тех пор, пока Бог не повергнет всех врагов к Его ногам. |
26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。 |
26 Последний враг, который будет уничтожен, — это смерть. |
27 因為經上說:「神叫一切 |
27 Ведь Бог «все подчинил под ноги Его». Когда говорится, что «все подчинил», то, конечно же, это «все» не включает в себя Того, Кто и подчинил Ему все. |
28 一切 |
28 Когда же все будет Ему подчинено, тогда и Сам Сын будет подчинен Тому, Кто все подчинил Ему, чтобы Бог был все во всем. |
29 |
29 |
30 |
30 Зачем и нам каждый час рисковать своей жизнью? |
31 弟兄們,我在我們 |
31 Я каждый день стою перед лицом смерти. Это верно, братья, как и то, что я хвалюсь вами перед Иисусом Христом, нашим Господом! |
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。 |
32 Если я только из человеческих побуждений боролся с дикими зверями в Эфесе, то что я этим приобрел? Если мертвые не воскресают, тогда что же: «Давайте будем есть и пить, потому что завтра умрем»? |
33 |
33 |
34 |
34 Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас не знают Бога, — я говорю это к вашему стыду. |
35 |
35 |
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 |
36 Спрашивать об этом неразумно. Ведь каждому семени для того, чтобы прорасти, надо сначала умереть! |
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。 |
37 Когда ты сеешь, ты же сеешь не само растение, а лишь семя, пшеничное или какое-либо другое. |
38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。 |
38 А Бог по Своему усмотрению дает ему тело — каждому семени свое. |
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 |
39 Не все тела одинаковы: у людей не такое тело, как у зверей, у зверей не такое, как у птиц, а у птиц не такое, как у рыб. |
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 |
40 Есть тела небесные и тела земные. У небесных тел своя красота, и у земных тел своя. |
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。 |
41 У солнца тоже свое сияние, у луны свое, у звезд свое. Звезды, в свою очередь, тоже отличаются по яркости друг от друга. |
42 |
42 |
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的; |
43 Сеется бесславно, а воскресает славно. Сеется в слабости, а воскресает в силе, |
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 |
44 сеется физическое тело, а воскресает — духовное. |
45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂 |
45 Писание говорит, что первый человек, Адам, стал живым существом, но последний Адам — духом животворящим. |
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 |
46 Сначала приходит не духовное, а физическое, и лишь потом — духовное. |
47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主 |
47 Первый человек был сотворен из праха земного, а второй Человек — это Человек с небес. |
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 |
48 Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес. |
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 |
49 И как сейчас мы носим образ земного человека, точно так же мы будем похожи на Человека небесного. |
50 |
50 |
51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變, |
51 Послушайте, я открою вам тайну: мы не все умрем, но все будем изменены, |
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 |
52 внезапно, во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. По сигналу трубы мертвые воскреснут нетленными, а мы будем изменены. |
53 這必朽壞的總要穿上 |
53 Все тленное должно превратиться в нетленное, и все смертное — в бессмертное. |
54 這必朽壞的既穿上 |
54 Когда тленное облечется в нетленное и смертное — в бессмертное, тогда исполнятся слова: «Смерть поглощена победой!» |
55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏? |
55 |
56 |
56 |
57 然而 |
57 Но благодарение Богу! Он дает нам победу через нашего Господа Иисуса Христа! |
58 |
58 |