哥林多前書第15章 |
1 |
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 |
3 |
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了, |
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看; |
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。 |
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, |
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。 |
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 |
10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 |
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。 |
12 |
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 |
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然; |
15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。 |
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 |
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。 |
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。 |
19 我們若靠基督,只在今生有盼望 |
20 |
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 |
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。 |
23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。 |
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。 |
25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 |
26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。 |
27 因為經上說:「神叫一切 |
28 一切 |
29 |
30 |
31 弟兄們,我在我們 |
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。 |
33 |
34 |
35 |
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 |
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。 |
38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。 |
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 |
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 |
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。 |
42 |
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的; |
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 |
45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂 |
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 |
47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主 |
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 |
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 |
50 |
51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變, |
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 |
53 這必朽壞的總要穿上 |
54 這必朽壞的既穿上 |
55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏? |
56 |
57 然而 |
58 |
1-е Послание коринфянамГлава 15 |
1 |
2 и через него вы обретёте спасение, если твёрдо будете помнить слова, сказанные мной. Помните: вы должны верить в это Благовестие, и если вы перестанете верить, то ваша вера напрасна. |
3 Я учил вас самым важным истинам, которые сам получил: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям, |
4 |
5 Затем Христос явился Кифе и двенадцати апостолам, |
6 а после этого Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы, хотя некоторые из них умерли. |
7 Затем Иисус явился Иакову, а потом всем апостолам, |
8 а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный. |
9 Я — самый маловажный из всех апостолов. Я даже недостоин называться апостолом, потому что я преследовал Божью церковь. |
10 Но я являюсь тем, кто я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем другие апостолы, хотя на самом деле не я это делал, а милость Божья, которая была со мной. |
11 И нет разницы, я ли проповедовал вам или кто-то другой, мы все проповедуем одну и ту же истину, в которую вы уверовали. |
12 |
13 Если воскресения из мёртвых не существует, то и Христос не был воскрешён из мёртвых, |
14 а, если Христос не был воскрешён из мёртвых, тогда наши проповеди и ваша вера бесполезны. |
15 |
16 И если мёртвые не воскресают, тогда и Христос не был воскрешён. |
17 Но если Христос не был воскрешён, то ваша вера напрасна и на вас по-прежнему лежит вина ваших грехов. |
18 |
19 Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей. |
20 |
21 Так как смерть пришла через человека, то через человека явлено и воскресение из мёртвых. |
22 И, как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос. |
23 |
24 После этого наступит конец, когда Христос уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество и передаст царство Богу Отцу. |
25 Иисус должен править до тех пор, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть. |
26 Смерть будет уничтожена как последний враг. |
27 В Писаниях сказано: |
28 И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Христу, чтобы Бог мог царствовать над всем. |
29 |
30 Почему же мы ежечасно подвергаем себя опасности? |
31 Я каждый день подвергаюсь смертельной опасности. Это такая же правда, братья и сёстры, как и то, что я горжусь вами во Христе Иисусе, Господе нашем. |
32 Если бы я из человеческих побуждений сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресают, то |
33 |
34 |
35 |
36 Какие глупые вопросы! То, что ты сажаешь, не пробуждается к жизни, пока не умрёт. |
37 |
38 Затем Бог даёт ему тело, какое избрал: каждому зерну — его собственное тело. |
39 Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая, у птиц — иная, а у рыб — иная. |
40 Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое. |
41 У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии. |
42 |
43 Тело, которое похоронено в земле, — бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, — слабо, тело же, которое восстанет, — полно силы. |
44 То, что похоронено, — плотское тело, а то, что восстанет — духовное. Если существуют тела из плоти, то существуют и духовные тела. |
45 И вот что сказано в Писаниях: |
46 Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился плотский человек, а затем духовный. |
47 Этот первый человек пришёл из земли и праха, второй человек сошёл с небес. |
48 Все люди на земле подобны первому человеку, сотворённому из праха. Но те, кто принадлежат небесам, подобны небесному Человеку. |
49 И подобно тому как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека. |
50 |
51 |
52 в мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Труба прозвучит, и мёртвые восстанут для вечной жизни, и все мы преобразимся. |
53 Потому что это бренное тело должно одеться в нетленное, и это смертное тело должно одеться в бессмертное. |
54 И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писаниях: |
55 |
56 |
57 Но мы благодарим Бога, Который дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа! |
58 Итак, мои любимые братья и сёстры, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господа, потому что вы знаете, что ваш труд в Господе не пропадёт зря. |
哥林多前書第15章 |
1-е Послание коринфянамГлава 15 |
1 |
1 |
2 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。 |
2 и через него вы обретёте спасение, если твёрдо будете помнить слова, сказанные мной. Помните: вы должны верить в это Благовестие, и если вы перестанете верить, то ваша вера напрасна. |
3 |
3 Я учил вас самым важным истинам, которые сам получил: Христос умер за наши грехи согласно Писаниям, |
4 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了, |
4 |
5 並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看; |
5 Затем Христос явился Кифе и двенадцати апостолам, |
6 後來一時顯給五百多弟兄看,其中一大半到如今還在,卻也有已經睡了的。 |
6 а после этого Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы, хотя некоторые из них умерли. |
7 以後顯給雅各看,再顯給眾使徒看, |
7 Затем Иисус явился Иакову, а потом всем апостолам, |
8 末了也顯給我看;我如同未到產期而生的人一般。 |
8 а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный. |
9 我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 |
9 Я — самый маловажный из всех апостолов. Я даже недостоин называться апостолом, потому что я преследовал Божью церковь. |
10 然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。 |
10 Но я являюсь тем, кто я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем другие апостолы, хотя на самом деле не я это делал, а милость Божья, которая была со мной. |
11 不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。 |
11 И нет разницы, я ли проповедовал вам или кто-то другой, мы все проповедуем одну и ту же истину, в которую вы уверовали. |
12 |
12 |
13 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 |
13 Если воскресения из мёртвых не существует, то и Христос не был воскрешён из мёртвых, |
14 若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然; |
14 а, если Христос не был воскрешён из мёртвых, тогда наши проповеди и ваша вера бесполезны. |
15 並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。 |
15 |
16 因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 |
16 И если мёртвые не воскресают, тогда и Христос не был воскрешён. |
17 基督若沒有復活,你們的信便是徒然,你們仍在罪裏。 |
17 Но если Христос не был воскрешён, то ваша вера напрасна и на вас по-прежнему лежит вина ваших грехов. |
18 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。 |
18 |
19 我們若靠基督,只在今生有盼望 |
19 Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей. |
20 |
20 |
21 死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。 |
21 Так как смерть пришла через человека, то через человека явлено и воскресение из мёртвых. |
22 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。 |
22 И, как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос. |
23 但各人是按著自己的次序復活:初熟的果子是基督;以後,在他來的時候,是那些屬基督的。 |
23 |
24 再後,末期到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有能的、都毀滅了,就把國交與父神。 |
24 После этого наступит конец, когда Христос уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество и передаст царство Богу Отцу. |
25 因為基督必要作王,等神把一切仇敵都放在他的腳下。 |
25 Иисус должен править до тех пор, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть. |
26 儘末了所毀滅的仇敵,就是死。 |
26 Смерть будет уничтожена как последний враг. |
27 因為經上說:「神叫一切 |
27 В Писаниях сказано: |
28 一切 |
28 И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Христу, чтобы Бог мог царствовать над всем. |
29 |
29 |
30 |
30 Почему же мы ежечасно подвергаем себя опасности? |
31 弟兄們,我在我們 |
31 Я каждый день подвергаюсь смертельной опасности. Это такая же правда, братья и сёстры, как и то, что я горжусь вами во Христе Иисусе, Господе нашем. |
32 我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝吧。因為明天要死了。 |
32 Если бы я из человеческих побуждений сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресают, то |
33 |
33 |
34 |
34 |
35 |
35 |
36 無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。 |
36 Какие глупые вопросы! То, что ты сажаешь, не пробуждается к жизни, пока не умрёт. |
37 並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的穀。 |
37 |
38 但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。 |
38 Затем Бог даёт ему тело, какое избрал: каждому зерну — его собственное тело. |
39 凡肉體各有不同:人是一樣,獸又是一樣,鳥又是一樣,魚又是一樣。 |
39 Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая, у птиц — иная, а у рыб — иная. |
40 有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的榮光是一樣,地上形體的榮光又是一樣。 |
40 Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое. |
41 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光。這星和那星的榮光也有分別。 |
41 У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии. |
42 |
42 |
43 所種的是羞辱的,復活的是榮耀的;所種的是軟弱的,復活的是強壯的; |
43 Тело, которое похоронено в земле, — бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, — слабо, тело же, которое восстанет, — полно силы. |
44 所種的是血氣的身體,復活的是靈性的身體。若有血氣的身體,也必有靈性的身體。 |
44 То, что похоронено, — плотское тело, а то, что восстанет — духовное. Если существуют тела из плоти, то существуют и духовные тела. |
45 經上也是這樣記著說:「首先的人亞當成了活的魂 |
45 И вот что сказано в Писаниях: |
46 但屬靈的不在先,屬血氣的在先,以後才有屬靈的。 |
46 Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился плотский человек, а затем духовный. |
47 第一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天,乃是主 |
47 Этот первый человек пришёл из земли и праха, второй человек сошёл с небес. |
48 那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。 |
48 Все люди на земле подобны первому человеку, сотворённому из праха. Но те, кто принадлежат небесам, подобны небесному Человеку. |
49 我們既有屬土的形狀,將來也必有屬天的形狀。 |
49 И подобно тому как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека. |
50 |
50 |
51 我如今把一件奧秘的事告訴你們:我們不是都要睡覺,乃是都要改變, |
51 |
52 就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。 |
52 в мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Труба прозвучит, и мёртвые восстанут для вечной жизни, и все мы преобразимся. |
53 這必朽壞的總要穿上 |
53 Потому что это бренное тело должно одеться в нетленное, и это смертное тело должно одеться в бессмертное. |
54 這必朽壞的既穿上 |
54 И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писаниях: |
55 死啊,你的毒刺在哪裏?墳墓啊,你得勝的權勢在哪裏? |
55 |
56 |
56 |
57 然而 |
57 Но мы благодарим Бога, Который дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа! |
58 |
58 Итак, мои любимые братья и сёстры, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господа, потому что вы знаете, что ваш труд в Господе не пропадёт зря. |