腓立比書第2章 |
1 |
2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 |
3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 |
4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 |
5 你們當以基督耶穌的心為心: |
6 |
7 反倒虛己,取了僕人 |
8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 |
9 |
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, |
11 無不口認 |
12 |
13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 |
14 |
15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 |
16 將生命的道表明出來;好叫 |
17 我以你們的信心為供獻的祭 |
18 為此 |
19 |
20 因為我沒有人 |
21 各人 |
22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 |
23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 |
24 但我靠著主自信我也必快去。 |
25 |
26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 |
27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 |
28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 |
29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; |
30 因他為作基督的工作 |
PhilippiansChapter 2 |
1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies, |
2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind. |
3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself. |
4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also. |
5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned, |
6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God: |
7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men: |
8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross. |
9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name; |
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth, |
11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father. |
12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do. |
14 Do all things without disputing, and doubting: |
15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world: |
16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain. |
17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all. |
18 Likewise you also must be happy and rejoice with me. |
19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being. |
20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare; |
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. |
22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel. |
23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me. |
24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly. |
25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants. |
26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick. |
27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety. |
29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him: |
30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me. |
腓立比書第2章 |
PhilippiansChapter 2 |
1 |
1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies, |
2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 |
2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind. |
3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 |
3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself. |
4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 |
4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also. |
5 你們當以基督耶穌的心為心: |
5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned, |
6 |
6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God: |
7 反倒虛己,取了僕人 |
7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men: |
8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 |
8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross. |
9 |
9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name; |
10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, |
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth, |
11 無不口認 |
11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father. |
12 |
12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling. |
13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 |
13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do. |
14 |
14 Do all things without disputing, and doubting: |
15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 |
15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world: |
16 將生命的道表明出來;好叫 |
16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain. |
17 我以你們的信心為供獻的祭 |
17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all. |
18 為此 |
18 Likewise you also must be happy and rejoice with me. |
19 |
19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being. |
20 因為我沒有人 |
20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare; |
21 各人 |
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's. |
22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 |
22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel. |
23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 |
23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me. |
24 但我靠著主自信我也必快去。 |
24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly. |
25 |
25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants. |
26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 |
26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick. |
27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 |
27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. |
28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 |
28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety. |
29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; |
29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him: |
30 因他為作基督的工作 |
30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me. |