| 腓立比書第2章 | 
| 1  | 
| 2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 | 
| 3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 | 
| 4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 | 
| 5 你們當以基督耶穌的心為心: | 
| 6  | 
| 7 反倒虛己,取了僕人 | 
| 8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 | 
| 9  | 
| 10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, | 
| 11 無不口認 | 
| 12  | 
| 13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 | 
| 14  | 
| 15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 | 
| 16 將生命的道表明出來;好叫 | 
| 17 我以你們的信心為供獻的祭 | 
| 18 為此 | 
| 19  | 
| 20 因為我沒有人 | 
| 21 各人 | 
| 22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 | 
| 23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 | 
| 24 但我靠著主自信我也必快去。 | 
| 25  | 
| 26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 | 
| 27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 | 
| 28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 | 
| 29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; | 
| 30 因他為作基督的工作 | 
| Послание филиппийцамГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели. | 
| 3 Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. | 
| 4 Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других. | 
| 5  | 
| 6 Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за Своё равенство с Богом, | 
| 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком. | 
| 8  | 
| 9 А поэтому Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени, | 
| 10 чтобы все преклонились перед именем Иисуса, — все, кто на небе, на земле и под землёй, | 
| 11 и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца. | 
| 12  | 
| 13 Потому что именно Бог вызывает у вас и желания, и поступки, угодные Ему. | 
| 14 Делайте всё без жалоб и ссор, | 
| 15  | 
| 16 неся им послание, созидающее жизнь, чтобы я гордился вами в День Христа, когда увижу что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно. | 
| 17 И даже если моя кровь должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению вашей веры, я радуюсь и разделяю свою радость со всеми вами. | 
| 18 Также и вы должны ощутить радость и разделить свою радость со мной. | 
| 19  | 
| 20 У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы мои чувства и искренне беспокоился бы о вашем благополучии. | 
| 21 Потому что все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу. | 
| 22 И вы знаете, как Тимофей проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в Благовестии. | 
| 23 И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела. | 
| 24 Надеюсь, что с помощью Господней я сам тоже вскоре смогу прийти. | 
| 25  | 
| 26 Он тоскует по всем вам и скорбит, так как до вас дошёл слух о том, что он болен. | 
| 27 В самом деле, он был болен и находился при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя. | 
| 28 И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали. | 
| 29 Так приветствуйте его в Господе с великой радостью и воздавайте почести таким людям, | 
| 30 потому что он едва не умер, трудясь на ниве Христа, и подвергал свою жизнь опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне. | 
| 腓立比書第2章 | Послание филиппийцамГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。 | 2 то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели. | 
| 3 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 | 3 Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. | 
| 4 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。 | 4 Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других. | 
| 5 你們當以基督耶穌的心為心: | 5  | 
| 6  | 6 Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за Своё равенство с Богом, | 
| 7 反倒虛己,取了僕人 | 7 но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком. | 
| 8 既有人的樣子,就自己卑微,存心順服,以至於死,且死在十字架上。 | 8  | 
| 9  | 9 А поэтому Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени, | 
| 10 叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶穌的名無不屈膝, | 10 чтобы все преклонились перед именем Иисуса, — все, кто на небе, на земле и под землёй, | 
| 11 無不口認 | 11 и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца. | 
| 12  | 12  | 
| 13 因為你們立志行事都是神在你們心裏運行,為要成就他的美意。 | 13 Потому что именно Бог вызывает у вас и желания, и поступки, угодные Ему. | 
| 14  | 14 Делайте всё без жалоб и ссор, | 
| 15 使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的國度 | 15  | 
| 16 將生命的道表明出來;好叫 | 16 неся им послание, созидающее жизнь, чтобы я гордился вами в День Христа, когда увижу что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно. | 
| 17 我以你們的信心為供獻的祭 | 17 И даже если моя кровь должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению вашей веры, я радуюсь и разделяю свою радость со всеми вами. | 
| 18 為此 | 18 Также и вы должны ощутить радость и разделить свою радость со мной. | 
| 19  | 19  | 
| 20 因為我沒有人 | 20 У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы мои чувства и искренне беспокоился бы о вашем благополучии. | 
| 21 各人 | 21 Потому что все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу. | 
| 22 但你們知道提摩太的明證;他興旺福音,與我同勞,待我像兒子待父親一樣。 | 22 И вы знаете, как Тимофей проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в Благовестии. | 
| 23 所以,我一看出我的事要怎樣了結,就盼望現在 | 23 И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела. | 
| 24 但我靠著主自信我也必快去。 | 24 Надеюсь, что с помощью Господней я сам тоже вскоре смогу прийти. | 
| 25  | 25  | 
| 26 他很想念你們眾人,並且滿有憂愁 | 26 Он тоскует по всем вам и скорбит, так как до вас дошёл слух о том, что он болен. | 
| 27 他實在是病了,幾乎要死;然而神憐恤他,不但憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。 | 27 В самом деле, он был болен и находился при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя. | 
| 28 所以我越發急速打發他去,叫你們再見他,就可以喜樂,我也可以少些憂愁。 | 28 И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и чтобы у меня не было печали. | 
| 29 故此,你們要在主裏歡歡樂樂的接待他,而且要尊重這樣的人; | 29 Так приветствуйте его в Господе с великой радостью и воздавайте почести таким людям, | 
| 30 因他為作基督的工作 | 30 потому что он едва не умер, трудясь на ниве Христа, и подвергал свою жизнь опасности, чтобы завершить то, чего недоставало в вашем служении мне. |