詩篇

第35篇

1 (大衛的詩。)耶和華啊,與我相爭的,求你為我伸冤[Plead my cause]。與我相戰的,求你與他們相戰。

2 拿著盾牌擋牌[shield and the buckler],起來幫助我。

3 抽出槍來,擋住那逼迫[persecute]我的;求你對我的元魂[soul]說:我是拯救你的。

4 願那尋索我命的,抱愧蒙羞[confounded and put to shame];願那謀害我的,退後羞愧。

5 願他們像風前的糠,有耶和華的天使[angel]趕逐他們。

6 願他們的道路又暗又滑;有耶和華的天使[angel]逼迫[persecute]他們。

7 因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑,要害我的性命。

8 願災禍忽然臨到他身上。願他暗設的網纏住自己。願他落在其中遭災禍。

9 我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。

10 我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?

11 [False]見證人起來,控告我[laid to my charge]所不知道的事。

12 他們向我以惡報善,以我的性命為擄物[to the spoiling of my soul]

13 至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食,謙卑[humbled]己心;我所求的都歸到自己的懷中。

14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的兄弟[brother];我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。

15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。

16 席上好嬉笑的偽善[hypocritical]人,他們向我咬牙切齒[they gnashed upon me with their teeth]

17 主啊,你看著不理要到幾時呢?求你救我的命[soul]脫離他們的殘害,救我所親愛的[darling]脫離少壯獅子。

18 我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。

19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀。不容那無故恨我的向我[wink]眼。

20 因為他們不說和平話,倒想出詭詐的[matters]害地上的安靜人。

21 他們大大張口攻擊我,說:啊哈,啊哈,我們的眼已經看見了。

22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。主啊,求你不要遠離我。

23 我的神我的主啊,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤。

24 耶和華─我的神啊,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。

25 不容他們心裏說:啊哈,[have]我們的心願了。不容他們說:我們已經把他吞了。

26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞。願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱。

27 願那喜悅我冤屈因公義[righteous]得伸的歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大。耶和華喜悅他的僕人亨通[prosperity]

28 我的舌頭要終日論說你的公義,時常讚美你。

Psalms

Psalm 35

1 PLEAD my cause, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 Draw out the sword and flash it against them that persecute me; say unto my soul. I am your Saviour.

4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise evil against me.

5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.

7 For they have dug pits for me and have spread a snare for my soul.

8 Let evil come upon them unawares; and let the net that they have hidden trap them; into that very pit which they have dug let them fall.

9 My soul shall be joyful in God; it shall rejoice in his salvation.

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who deliverest the poor from his enemies, yea, the poor and the needy from him that seizes his property by force?

11 False witnesses rose up; they charged me with things that I knew not.

12 They rewarded me evil for good, and they destroyed my reputation among men.

13 But as for me, when they were sick, I wore sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.

14 I behaved myself as though they had been my friends and brothers; I bowed down heavily, as one miserable in deep mourning.

15 During my misery they gathered together and rejoiced; yea, they gathered together against me for a long time, and I knew it not;

16 With their boasting and mocking, they gnashed at me with their teeth.

17 My LORD, I have suffered enough; rescue my soul from their riot, my only one from the lions.

18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.

19 Let mine enemies not rejoice over me, nor the mockers who hate me for no reason; they wink with their eyes but they do not salute.

20 Against the meek of the earth, they devise mischievous things.

21 Yea, they opened their mouths wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

22 This thou hast seen, O God; keep not silence; O my LORD, be not far from the.

23 stir up thyself and awake to my judgment, see my suffering, my God and my LORD.

24 judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 Let them not say in their hearts, We have rid ourselves of him and we have buried him.

26 Let them be ashamed and brought to confusion who wish me evil; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 Let them who are pleased with my victory shout for joy and be glad; yea, let them say continually, The LORD be magnified who has pleasure in the peace of his servant,

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.

詩篇

第35篇

Psalms

Psalm 35

1 (大衛的詩。)耶和華啊,與我相爭的,求你為我伸冤[Plead my cause]。與我相戰的,求你與他們相戰。

1 PLEAD my cause, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me.

2 拿著盾牌擋牌[shield and the buckler],起來幫助我。

2 Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.

3 抽出槍來,擋住那逼迫[persecute]我的;求你對我的元魂[soul]說:我是拯救你的。

3 Draw out the sword and flash it against them that persecute me; say unto my soul. I am your Saviour.

4 願那尋索我命的,抱愧蒙羞[confounded and put to shame];願那謀害我的,退後羞愧。

4 Let them be confounded and put to shame that seek after my soul; let them be turned back and brought to confusion that devise evil against me.

5 願他們像風前的糠,有耶和華的天使[angel]趕逐他們。

5 Let them be as chaff before the wind, and let the angel of the LORD chase them.

6 願他們的道路又暗又滑;有耶和華的天使[angel]逼迫[persecute]他們。

6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the LORD persecute them.

7 因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑,要害我的性命。

7 For they have dug pits for me and have spread a snare for my soul.

8 願災禍忽然臨到他身上。願他暗設的網纏住自己。願他落在其中遭災禍。

8 Let evil come upon them unawares; and let the net that they have hidden trap them; into that very pit which they have dug let them fall.

9 我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。

9 My soul shall be joyful in God; it shall rejoice in his salvation.

10 我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?

10 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, who deliverest the poor from his enemies, yea, the poor and the needy from him that seizes his property by force?

11 [False]見證人起來,控告我[laid to my charge]所不知道的事。

11 False witnesses rose up; they charged me with things that I knew not.

12 他們向我以惡報善,以我的性命為擄物[to the spoiling of my soul]

12 They rewarded me evil for good, and they destroyed my reputation among men.

13 至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食,謙卑[humbled]己心;我所求的都歸到自己的懷中。

13 But as for me, when they were sick, I wore sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.

14 我這樣行,好像他是我的朋友,我的兄弟[brother];我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。

14 I behaved myself as though they had been my friends and brothers; I bowed down heavily, as one miserable in deep mourning.

15 我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。

15 During my misery they gathered together and rejoiced; yea, they gathered together against me for a long time, and I knew it not;

16 席上好嬉笑的偽善[hypocritical]人,他們向我咬牙切齒[they gnashed upon me with their teeth]

16 With their boasting and mocking, they gnashed at me with their teeth.

17 主啊,你看著不理要到幾時呢?求你救我的命[soul]脫離他們的殘害,救我所親愛的[darling]脫離少壯獅子。

17 My LORD, I have suffered enough; rescue my soul from their riot, my only one from the lions.

18 我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。

18 I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.

19 求你不容那無理與我為仇的向我誇耀。不容那無故恨我的向我[wink]眼。

19 Let mine enemies not rejoice over me, nor the mockers who hate me for no reason; they wink with their eyes but they do not salute.

20 因為他們不說和平話,倒想出詭詐的[matters]害地上的安靜人。

20 Against the meek of the earth, they devise mischievous things.

21 他們大大張口攻擊我,說:啊哈,啊哈,我們的眼已經看見了。

21 Yea, they opened their mouths wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

22 耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口。主啊,求你不要遠離我。

22 This thou hast seen, O God; keep not silence; O my LORD, be not far from the.

23 我的神我的主啊,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤。

23 stir up thyself and awake to my judgment, see my suffering, my God and my LORD.

24 耶和華─我的神啊,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀。

24 judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.

25 不容他們心裏說:啊哈,[have]我們的心願了。不容他們說:我們已經把他吞了。

25 Let them not say in their hearts, We have rid ourselves of him and we have buried him.

26 願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞。願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱。

26 Let them be ashamed and brought to confusion who wish me evil; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.

27 願那喜悅我冤屈因公義[righteous]得伸的歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大。耶和華喜悅他的僕人亨通[prosperity]

27 Let them who are pleased with my victory shout for joy and be glad; yea, let them say continually, The LORD be magnified who has pleasure in the peace of his servant,

28 我的舌頭要終日論說你的公義,時常讚美你。

28 And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.