詩篇

第144篇

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

Псалтырь

Псалом 144

1 Хвалебная песнь Давида Буду провозглашать величие Твое, мой Царь, Бог мой, и петь хвалу имени Твоему во веки веков!

2 Буду петь хвалу Тебе каждый день и славить буду имя Твое во веки веков!

3 Велик ГОСПОДЬ, более всех да будет Он прославляем! Непостижимо величие Его.

4 Из поколения в поколение будут славить деяния Твои и возвещать о величии дел Твоих!

5 Будут говорить о трепет вызывающей славе Твоего величия, и о дивных делах Твоих я размышлять буду.

6 Будут рассказывать о мощи дел Твоих, страх наводящих, и величие Твое я возвещать буду.

7 Воспоминаниями о великой благости Твоей делиться будут, о праведности Твоей будут петь с ликованием.

8 Милостив и сострадателен ГОСПОДЬ, не спешит Он гневаться и велик в любви Своей неизменной.

9 Добр ГОСПОДЬ ко всем, милосердие Его простирается на всё Им сотворенное.

10 Да славит Тебя, ГОСПОДИ, всё творение Твое, да поют хвалу Тебе верные слуги Твои!

11 Пусть говорят они о славе Царства Твоего и о могуществе Твоем возвещают,

12 дабы узнали все люди о великих делах Твоих, Господи, о славе и величии Царства Твоего!

13 Царство Твое — Царство всей вечности, и владычество Твое — из рода в род. Верен ГОСПОДЬ во всех обещаниях Своих и во всех деяниях Своих милостив.

14 Поддерживает ГОСПОДЬ всех, кто падает, и поднимает всех согбенных.

15 Очи всех на Тебя с надеждой взираютпищу их даешь Ты им вовремя.

詩篇

第144篇

Псалтырь

Псалом 144

1 (大衛的詩。)耶和華─我的力量[strength]是應當稱頌的。他教導我的手爭戰,教導我的指頭打仗。

1 Хвалебная песнь Давида Буду провозглашать величие Твое, мой Царь, Бог мой, и петь хвалу имени Твоему во веки веков!

2 他是我的恩惠[goodness],我的山寨;我的高臺,我的救主;我的盾牌,是我所投靠的;他使我的百姓服在我以下。

2 Буду петь хвалу Тебе каждый день и славить буду имя Твое во веки веков!

3 耶和華啊,人算甚麼,你竟認識他。世人算甚麼,你竟顧念他。

3 Велик ГОСПОДЬ, более всех да будет Он прославляем! Непостижимо величие Его.

4 人好像空氣[vanity];他的年日如同影兒快快過去。

4 Из поколения в поколение будут славить деяния Твои и возвещать о величии дел Твоих!

5 耶和華啊,求你使諸天[heavens]下垂,親自降臨,摸山,山就冒煙。

5 Будут говорить о трепет вызывающей славе Твоего величия, и о дивных делах Твоих я размышлять буду.

6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕[destroy]

6 Будут рассказывать о мощи дел Твоих, страх наводящих, и величие Твое я возвещать буду.

7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。

7 Воспоминаниями о великой благости Твоей делиться будут, о праведности Твоей будут петь с ликованием.

8 他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

8 Милостив и сострадателен ГОСПОДЬ, не спешит Он гневаться и велик в любви Своей неизменной.

9 神啊,我要向你唱新歌,用[psaltery]並十弦的樂器[and an instrument of ten strings]向你歌頌。

9 Добр ГОСПОДЬ ко всем, милосердие Его простирается на всё Им сотворенное.

10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。

10 Да славит Тебя, ГОСПОДИ, всё творение Твое, да поют хвалу Тебе верные слуги Твои!

11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話[vanity];他們的右手起假誓。

11 Пусть говорят они о славе Царства Твоего и о могуществе Твоем возвещают,

12 我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。

12 дабы узнали все люди о великих делах Твоих, Господи, о славе и величии Царства Твоего!

13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道[streets]孳生千萬。

13 Царство Твое — Царство всей вечности, и владычество Твое — из рода в род. Верен ГОСПОДЬ во всех обещаниях Своих и во всех деяниях Своих милостив.

14 我們的牛工作有力[strong to labour],沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰;我們的街道[streets]上也沒有爭鬧[complaining]的聲音。

14 Поддерживает ГОСПОДЬ всех, кто падает, и поднимает всех согбенных.

15 遇見這光景的百姓便為有福。有耶和華為他們的神,這百姓便為有福。

15 Очи всех на Тебя с надеждой взираютпищу их даешь Ты им вовремя.