詩篇

第75篇

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

Псалтырь

Псалом 75

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Псалом Асафа Песнь

2 Все знают о Боге в земле Иуды, велико имя Его в Израиле.

3 В Салиме — Шатер Его, обитает Он на Сионе.

4 Там сокрушил Он стрелы пылающие, щит, меч и орудия войны.

5 Сиянье от Тебя исходит, Ты могущественней тех гор, где хищники беспощадны к добыче.

6 У героев храбрых отнято ими награбленное, в смертный сон погрузились они; теперь этим героям и собственных рук не поднять.

7 От одной лишь угрозы Твоей, Бог Иакова, колесницы остановились, кони оцепенели.

8 Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе?

9 Ты приговор Свой с небес объявляешь; земля страшится, умолкает она,

10 когда встаешь Ты, Боже, для суда, чтобы спасти всех угнетенных на земле.

詩篇

第75篇

Псалтырь

Псалом 75

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

1 Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Псалом Асафа Песнь

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

2 Все знают о Боге в земле Иуды, велико имя Его в Израиле.

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

3 В Салиме — Шатер Его, обитает Он на Сионе.

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

4 Там сокрушил Он стрелы пылающие, щит, меч и орудия войны.

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

5 Сиянье от Тебя исходит, Ты могущественней тех гор, где хищники беспощадны к добыче.

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

6 У героев храбрых отнято ими награбленное, в смертный сон погрузились они; теперь этим героям и собственных рук не поднять.

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

7 От одной лишь угрозы Твоей, Бог Иакова, колесницы остановились, кони оцепенели.

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

8 Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе?

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

9 Ты приговор Свой с небес объявляешь; земля страшится, умолкает она,

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

10 когда встаешь Ты, Боже, для суда, чтобы спасти всех угнетенных на земле.