詩篇

第75篇

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

Забур

Песнь 75

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение Асафа.

2 Известен Всевышний в Иудее; велико Его имя в Исраиле.

3 В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны.                                      Пауза

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 Храбрые воины стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе?

9 Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле.                                      Пауза

詩篇

第75篇

Забур

Песнь 75

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнопение Асафа.

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

2 Известен Всевышний в Иудее; велико Его имя в Исраиле.

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

3 В Салиме было жилище Его и на Сионе – обитель Его.

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

4 Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны.                                      Пауза

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

5 Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы, полные дичи.

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

6 Храбрые воины стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

7 Бог Якуба, от грозного крика Твоего и колесничие, и кони упали замертво.

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

8 Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе?

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

9 Ты вынес Свой суд с небес; вся земля испугалась и притихла,

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

10 когда Всевышний восстал на суд, чтобы спасти всех угнетённых на земле.                                      Пауза