出埃及記第35章 |
1 |
2 |
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 |
4 |
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, |
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
7 染紅的公綿羊 |
8 點燈的油,並作膏油和美 |
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 |
10 |
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, |
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, |
14 燭臺 |
15 香壇和壇的槓,膏油和美香 |
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
17 院子的遮簾 |
18 帳幕的釘子 |
19 供職的衣服 |
20 |
21 凡心裏受感和靈裏 |
22 凡心裏樂意的 |
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 |
24 凡獻銀子和銅為禮物 |
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 |
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 |
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; |
28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 |
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 |
30 |
31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, |
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 |
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 |
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 |
ИсходГлава 35 |
1 |
2 „Работой можно заниматься шесть дней, а день седьмой должен быть у вас святым: это суббота, день священного покоя, он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто станет работать в сей день, должен быть предан смерти. |
3 Даже огня нельзя зажигать в этот день, день субботний, ни в одном из жилищ ваших“». |
4 |
5 „Из того, чем вы владеете, определите свое пожертвование для ГОСПОДА. Каждый по доброй воле может пожертвовать ГОСПОДУ золото, серебро, медь, |
6 голубую, пурпурную и алую пряжу, лен и козью шерсть, |
7 красные шкуры бараньи и кожи тонкой выделки; можно принести древесину акации; |
8 потребуется и елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
9 камень оникс нужен и другие драгоценные камни, чтобы в соответствующей оправе их закрепить на эфоде или нагруднике. |
10 И пусть все умельцы среди вас соберутся и сделают всё, что повелел ГОСПОДЬ: |
11 Скинию сделают, ее покрывало шатровое и покрытия ее прочные, изготовят для Скинии все крючки и рамы ее, все шесты и столбы с основаниями для них, |
12 ковчег и к нему шесты, златой Покров примирения и завесу закрывающую, |
13 стол с шестами и всеми принадлежностями к нему, стол, на который будут класть хлебы перед ГОСПОДОМ. |
14 Для освещения пусть сделают светильник, лампы к нему и другие принадлежности; пусть не забудут и про елей для светильника; |
15 нужно будет сделать жертвенник курения благоуханного и шесты для него; пусть приготовят елей помазания и ароматичное курение для Святилища, и полог, закрывающий вход в Скинию, |
16 и жертвенник для всесожжений с медной решеткой, шестами и всякими прочими принадлежностями, а также сосуд для омовений и подставкой к нему. |
17 Двор Скинии должен быть огражден завесами на столбах с основаниями и с особой завесой, закрывающей вход во двор. |
18 Ко всему этому добавьте еще колышки для Скинии и для двора, а также веревки к ним. |
19 Нужно будет приготовить и искусной работы одежды для служения во Святилище — для Аарона-священника и для сыновей его одежды, отличающиеся от обычных, дабы носили они их при священнодействии“». |
20 |
21 А потом все, кого влекло к тому сердце, чей дух горел, стали приходить со своими приношениями ГОСПОДУ, со всем тем, что было нужно для работ по устройству Шатра Откровения, для служения в нем и для священных одежд. |
22 Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты, серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный ГОСПОДУ. |
23 Каждый принес то, что у него было: это либо голубая, пурпурная или алая пряжа, либо тонкий лен и козья шерсть, красные шкуры бараньи или кожи тонкой выделки. |
24 И каждый, кто мог пожертвовать серебро или медь, отдал их как свое приношение ГОСПОДУ. И все те, у кого была древесина акации, пригодная для святого дела, принесли ее. |
25 Каждая женщина, что умела искусно прясть, взялась за это дело и принесла свою пряжу голубого, пурпурного и алого цвета, а также тонкий лен, |
26 тогда как другие, кто желал и умел, пряли козью шерсть. |
27 Главы колен и родов принесли ониксы и другие драгоценные камни, чтобы те в соответствующей оправе были закреплены на эфоде и нагруднике. |
28 Дело устроилось также и с благовониями, и с елеем для светильника, для помазания и ароматичных курений. |
29 Словом, все эти израильтяне — как мужчины, так и женщины, кои почувствовали в себе побуждение принести что-нибудь для исполнения тех работ, о которых сказал им ГОСПОДЬ через Моисея, — сделали это охотно. |
30 |
31 ГОСПОДЬ исполнил его Духом Божьим и через то даровал ему высокое мастерство, сообразительность и знание всякого рода искусств, |
32 чтобы мог он замышлять произведения художественные и работать по золоту, серебру и меди, |
33 гранить драгоценные камни и вставлять их в оправу, выполнять резьбу по дереву, то есть делать всякого рода искусные вещи. |
34 И еще одним даром, способностью учить других, наделил Господь Бецалела, его наделил и Оголиава, сына Ахисамаха, из колена Дана. |
35 Обоим Он даровал умение выполнять всякую работу: и резчика по металлу, и составителя узоров, и искусного вышивальщика, умелого в обращении с голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном, и также ткача. Они искусные мастера во всякой художественной работе и в исполнении сложных замыслов». |
出埃及記第35章 |
ИсходГлава 35 |
1 |
1 |
2 |
2 „Работой можно заниматься шесть дней, а день седьмой должен быть у вас святым: это суббота, день священного покоя, он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто станет работать в сей день, должен быть предан смерти. |
3 當安息日,不可在你們一切的住處生火。」 |
3 Даже огня нельзя зажигать в этот день, день субботний, ни в одном из жилищ ваших“». |
4 |
4 |
5 你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, |
5 „Из того, чем вы владеете, определите свое пожертвование для ГОСПОДА. Каждый по доброй воле может пожертвовать ГОСПОДУ золото, серебро, медь, |
6 藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛, |
6 голубую, пурпурную и алую пряжу, лен и козью шерсть, |
7 染紅的公綿羊 |
7 красные шкуры бараньи и кожи тонкой выделки; можно принести древесину акации; |
8 點燈的油,並作膏油和美 |
8 потребуется и елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений; |
9 紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。」 |
9 камень оникс нужен и другие драгоценные камни, чтобы в соответствующей оправе их закрепить на эфоде или нагруднике. |
10 |
10 И пусть все умельцы среди вас соберутся и сделают всё, что повелел ГОСПОДЬ: |
11 就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座, |
11 Скинию сделают, ее покрывало шатровое и покрытия ее прочные, изготовят для Скинии все крючки и рамы ее, все шесты и столбы с основаниями для них, |
12 櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, |
12 ковчег и к нему шесты, златой Покров примирения и завесу закрывающую, |
13 桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅, |
13 стол с шестами и всеми принадлежностями к нему, стол, на который будут класть хлебы перед ГОСПОДОМ. |
14 燭臺 |
14 Для освещения пусть сделают светильник, лампы к нему и другие принадлежности; пусть не забудут и про елей для светильника; |
15 香壇和壇的槓,膏油和美香 |
15 нужно будет сделать жертвенник курения благоуханного и шесты для него; пусть приготовят елей помазания и ароматичное курение для Святилища, и полог, закрывающий вход в Скинию, |
16 燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座, |
16 и жертвенник для всесожжений с медной решеткой, шестами и всякими прочими принадлежностями, а также сосуд для омовений и подставкой к нему. |
17 院子的遮簾 |
17 Двор Скинии должен быть огражден завесами на столбах с основаниями и с особой завесой, закрывающей вход во двор. |
18 帳幕的釘子 |
18 Ко всему этому добавьте еще колышки для Скинии и для двора, а также веревки к ним. |
19 供職的衣服 |
19 Нужно будет приготовить и искусной работы одежды для служения во Святилище — для Аарона-священника и для сыновей его одежды, отличающиеся от обычных, дабы носили они их при священнодействии“». |
20 |
20 |
21 凡心裏受感和靈裏 |
21 А потом все, кого влекло к тому сердце, чей дух горел, стали приходить со своими приношениями ГОСПОДУ, со всем тем, что было нужно для работ по устройству Шатра Откровения, для служения в нем и для священных одежд. |
22 凡心裏樂意的 |
22 Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты, серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный ГОСПОДУ. |
23 凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公綿羊 |
23 Каждый принес то, что у него было: это либо голубая, пурпурная или алая пряжа, либо тонкий лен и козья шерсть, красные шкуры бараньи или кожи тонкой выделки. |
24 凡獻銀子和銅為禮物 |
24 И каждый, кто мог пожертвовать серебро или медь, отдал их как свое приношение ГОСПОДУ. И все те, у кого была древесина акации, пригодная для святого дела, принесли ее. |
25 凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。 |
25 Каждая женщина, что умела искусно прясть, взялась за это дело и принесла свою пряжу голубого, пурпурного и алого цвета, а также тонкий лен, |
26 凡有智慧、心裏受感的婦女就紡山羊毛。 |
26 тогда как другие, кто желал и умел, пряли козью шерсть. |
27 眾官長把紅瑪瑙和別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸牌上的,都拿了來; |
27 Главы колен и родов принесли ониксы и другие драгоценные камни, чтобы те в соответствующей оправе были закреплены на эфоде и нагруднике. |
28 又拿香料,並拿油點燈,作膏油,作美香 |
28 Дело устроилось также и с благовониями, и с елеем для светильника, для помазания и ароматичных курений. |
29 以色列人,無論男女,凡甘心樂意獻禮物給耶和華的,都將禮物拿來,作耶和華藉摩西所吩咐的一切工。 |
29 Словом, все эти израильтяне — как мужчины, так и женщины, кои почувствовали в себе побуждение принести что-нибудь для исполнения тех работ, о которых сказал им ГОСПОДЬ через Моисея, — сделали это охотно. |
30 |
30 |
31 又以神的靈充滿了他,使他有智慧、聰明、知識,能作各樣的工, |
31 ГОСПОДЬ исполнил его Духом Божьим и через то даровал ему высокое мастерство, сообразительность и знание всякого рода искусств, |
32 能想出巧工,用金、銀、銅製造各物, |
32 чтобы мог он замышлять произведения художественные и работать по золоту, серебру и меди, |
33 又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能作各樣的巧工。 |
33 гранить драгоценные камни и вставлять их в оправу, выполнять резьбу по дереву, то есть делать всякого рода искусные вещи. |
34 耶和華又使他,和但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,心裏靈明,能教導人。 |
34 И еще одним даром, способностью учить других, наделил Господь Бецалела, его наделил и Оголиава, сына Ахисамаха, из колена Дана. |
35 耶和華使他們的心滿有智慧,能作各樣的工,無論是雕刻的工,巧匠的工,用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻、繡花的工,並機匠的工,他們都能作,也能想出奇巧的工。 |
35 Обоим Он даровал умение выполнять всякую работу: и резчика по металлу, и составителя узоров, и искусного вышивальщика, умелого в обращении с голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном, и также ткача. Они искусные мастера во всякой художественной работе и в исполнении сложных замыслов». |