| 馬太福音第15章 | 
| 1  | 
| 2 「你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃餅 | 
| 3 耶穌卻 | 
| 4 神吩咐 | 
| 5 你們倒說:『無論何人對他 | 
| 6 以後 | 
| 7 你們這些偽善的人 | 
| 8  | 
| 9 他們倒 | 
| 10  | 
| 11 入口的不能污穢人;出口的乃能污穢人。」 | 
| 12 當時,耶穌的 | 
| 13 耶穌卻 | 
| 14 任憑他們吧。他們是瞎子領瞎子的 | 
| 15 於是 | 
| 16 耶穌說:「你們也是這樣 | 
| 17 你們還不明白 | 
| 18 唯獨出口的,是從心裏發出來的;這才污穢人。 | 
| 19 因為從心裏發出來的,有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、褻瀆 | 
| 20 這都是污穢人的;至於不洗手用餐 | 
| 21  | 
| 22 恰巧 | 
| 23 耶穌卻向她 | 
| 24 他卻回答 | 
| 25 那婦人就 | 
| 26 他卻 | 
| 27 婦人說:「主啊,沒錯 | 
| 28 當下 | 
| 29  | 
| 30 有極多的人 | 
| 31 甚至眾人都希奇,因為看見啞吧說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見;他們就歸榮耀給以色列的神。 | 
| 32  | 
| 33 他的 | 
| 34 耶穌對他們 | 
| 35 他就吩咐眾人坐在地上。 | 
| 36 耶穌 | 
| 37 眾人都吃,並且吃飽了;他們 | 
| 38 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。 | 
| 39 耶穌叫眾人散去,就取 | 
| Евангелие по МатфеюГлава 15 | 
| 1  | 
| 2 «Почему ученики Твои нарушают предание отцов? Перед едой не омывают они рук [своих]». | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 Там женщина-ханаанеянка вышла к Нему навстречу и громко взмолилась: «Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Дочь моя страшно мучается: она одержима бесом!» | 
| 23  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 К Нему сошлись толпы народа, среди них были хромые, слепые, калеки, немые и много других страдальцев. Их клали у ног Его, и Он всех исцелял. | 
| 31 Люди изумлялись, когда видели, что немые начинают говорить, хромые — ходить, слепые — видеть и калеки исцеляются, и прославляли Бога Израилева. | 
| 32  | 
| 33 Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?» | 
| 34  | 
| 35  | 
| 36 взял эти семь хлебов и рыбу, сколько было ее, воздал благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу. | 
| 37 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили семь корзин. | 
| 38 А всех, кто ел, было около четырех тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. | 
| 39 Отпустив народ, Иисус вошел в лодку и направился в землю Магаданскую. | 
| 馬太福音第15章 | Евангелие по МатфеюГлава 15 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃餅 | 2 «Почему ученики Твои нарушают предание отцов? Перед едой не омывают они рук [своих]». | 
| 3 耶穌卻 | 3  | 
| 4 神吩咐 | 4  | 
| 5 你們倒說:『無論何人對他 | 5  | 
| 6 以後 | 6  | 
| 7 你們這些偽善的人 | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 他們倒 | 9  | 
| 10  | 10  | 
| 11 入口的不能污穢人;出口的乃能污穢人。」 | 11  | 
| 12 當時,耶穌的 | 12  | 
| 13 耶穌卻 | 13  | 
| 14 任憑他們吧。他們是瞎子領瞎子的 | 14  | 
| 15 於是 | 15  | 
| 16 耶穌說:「你們也是這樣 | 16  | 
| 17 你們還不明白 | 17  | 
| 18 唯獨出口的,是從心裏發出來的;這才污穢人。 | 18  | 
| 19 因為從心裏發出來的,有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、褻瀆 | 19  | 
| 20 這都是污穢人的;至於不洗手用餐 | 20  | 
| 21  | 21  | 
| 22 恰巧 | 22 Там женщина-ханаанеянка вышла к Нему навстречу и громко взмолилась: «Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Дочь моя страшно мучается: она одержима бесом!» | 
| 23 耶穌卻向她 | 23  | 
| 24 他卻回答 | 24  | 
| 25 那婦人就 | 25  | 
| 26 他卻 | 26  | 
| 27 婦人說:「主啊,沒錯 | 27  | 
| 28 當下 | 28  | 
| 29  | 29  | 
| 30 有極多的人 | 30 К Нему сошлись толпы народа, среди них были хромые, слепые, калеки, немые и много других страдальцев. Их клали у ног Его, и Он всех исцелял. | 
| 31 甚至眾人都希奇,因為看見啞吧說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見;他們就歸榮耀給以色列的神。 | 31 Люди изумлялись, когда видели, что немые начинают говорить, хромые — ходить, слепые — видеть и калеки исцеляются, и прославляли Бога Израилева. | 
| 32  | 32  | 
| 33 他的 | 33 Ученики возразили Ему: «Откуда нам в этой пустыне взять столько хлеба, чтобы хватило его накормить такую толпу?» | 
| 34 耶穌對他們 | 34  | 
| 35 他就吩咐眾人坐在地上。 | 35  | 
| 36 耶穌 | 36 взял эти семь хлебов и рыбу, сколько было ее, воздал благодарение Богу, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу. | 
| 37 眾人都吃,並且吃飽了;他們 | 37 Все ели и насытились; и тем, что осталось, наполнили семь корзин. | 
| 38 吃的人,除了婦女孩子,共有四千。 | 38 А всех, кто ел, было около четырех тысяч — и это только мужчин, не считая женщин и детей. | 
| 39 耶穌叫眾人散去,就取 | 39 Отпустив народ, Иисус вошел в лодку и направился в землю Магаданскую. |