| 以西結書第26章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 
| 3  | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 
| 15  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 
| 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 «Смертный! За то, что Тир надменно говорил об Иерусалиме:  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 Все правители приморских стран сойдут со своих престолов, снимут облачения свои, одежды разноцветные сорвут; охваченные дрожью, сядут на землю, и будут беспрестанно трепетать — так ужаснутся они твоей участи! | 
| 17 И будут оплакивать тебя, говоря:  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Низведу тебя к мертвецам в могилу, к народам, что давно исчезли, поселю тебя в стране подземной, среди древних руин, вместе с теми, кто сошел в могилу. И не бывать тебе населенным — так явлю Я славу на земле живых! | 
| 21 Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА. | 
| 以西結書第26章 | Книга пророка ИезекииляГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 2 «Смертный! За то, что Тир надменно говорил об Иерусалиме:  | 
| 3  | 3  | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 4  | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 5  | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 9  | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 10  | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 11  | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 12  | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 13  | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 14  | 
| 15  | 15  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 16 Все правители приморских стран сойдут со своих престолов, снимут облачения свои, одежды разноцветные сорвут; охваченные дрожью, сядут на землю, и будут беспрестанно трепетать — так ужаснутся они твоей участи! | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 17 И будут оплакивать тебя, говоря:  | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 20 Низведу тебя к мертвецам в могилу, к народам, что давно исчезли, поселю тебя в стране подземной, среди древних руин, вместе с теми, кто сошел в могилу. И не бывать тебе населенным — так явлю Я славу на земле живых! | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 21 Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки ГОСПОДА. |