| 以西結書第26章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 
| 3  | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 
| 15  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 
| 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 
| Пророк ЕзекиилГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 – Смертный, за то, что Тир, насмехаясь, сказал об Иерусалиме:  | 
| 3 Владыка Вечный говорит:  | 
| 4 Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой. | 
| 5 Посреди моря ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Вечный. Ты будешь разграблен народами, | 
| 6 а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный». | 
| 7 Ведь так говорит Владыка Вечный:  | 
| 8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. | 
| 9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. | 
| 10 Коней у него будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдёт в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты. | 
| 11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю. | 
| 12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море. | 
| 13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет. | 
| 14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный. | 
| 15 Так говорит Тиру Владыка Вечный:  | 
| 16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле. | 
| 17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населён и не занял места на земле живых. | 
| 21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Вечный. | 
| 以西結書第26章 | Пророк ЕзекиилГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 2 – Смертный, за то, что Тир, насмехаясь, сказал об Иерусалиме:  | 
| 3  | 3 Владыка Вечный говорит:  | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 4 Они сломают твои стены и разрушат твои башни, а Я вымету из тебя пыль и сделаю голой скалой. | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 5 Посреди моря ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети, потому что Я так сказал, – возвещает Владыка Вечный. Ты будешь разграблен народами, | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 6 а твои селения на земле будут преданы мечу. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный». | 
| 7  | 7 Ведь так говорит Владыка Вечный:  | 
| 8  | 8 Он опустошит твои селения на земле мечом. Он возведёт против тебя осадные валы, сделает насыпь у твоих стен и обратит против тебя щиты. | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 9 Он прикажет бить в твои стены таранами и разрушить твои башни кирками. | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 10 Коней у него будет так много, что поднятая ими пыль покроет тебя. Твои стены дрогнут от топота его боевых коней, повозок и колесниц, когда он войдёт в твои ворота, как входят в город, стены которого были пробиты. | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 11 Копыта его коней будут попирать твои улицы. Он перебьёт твоих жителей мечом, и твои мощные колонны рухнут на землю. | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 12 Твои богатства разграбят, твои товары расхитят. Твои стены сломают, роскошные дома разрушат, а камни, дерево и мусор бросят в море. | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 13 Я положу конец твоим шумным песням, и музыка твоих арф смолкнет. | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 14 Я сделаю тебя голой скалой; ты станешь местом, где раскидывают рыбацкие сети. Ты никогда не будешь вновь отстроен, потому что Я, Вечный, так сказал», – возвещает Владыка Вечный. | 
| 15  | 15 Так говорит Тиру Владыка Вечный:  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 16 Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле. | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 17 Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 20 тогда Я сведу тебя с теми, кто спускается в пропасть, к тем, кто жил в древности. Я поселю тебя в нижнем мире, среди вековечных развалин, с теми, кто спускается в пропасть, чтобы ты больше не был населён и не занял места на земле живых. | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 21 Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Вечный. |