| 以西結書第26章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 
| 3  | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 
| 15  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 
| 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 Сын человеческий! поелику Тир говорит о Иерусалиме: `а! а! разбиты врата народов; он перейдет ко мне; наполнюсь по опустошении его!` | 
| 3 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, Тир! и подниму на тебя многие народы так, как море подымает волны свои. | 
| 4 И разобьют стены Тира, и разрушат башни его; и вымету из него прах его, и оставлю его голою скалою, | 
| 5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря, (ибо Я говорю, сказал Господь Иегова): и предан будет на расхищение народам. | 
| 6 А дочери его, которые на открытом поле, мечем будут убиты, и узнают, что Я Иегова. | 
| 7  | 
| 8 Дочерей твоих на открытом поле он убьет мечем, а тебя обнесет оградою, и осыплет тебя валом, и поставит вокруг тебя осадные щиты. | 
| 9 И к стенам твоим придвинет стеноломы, и башни твои разрушит молотами своими. | 
| 10 От множества коней его засыплет тебя пыль от них, от шума всадников, и колес, и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город. | 
| 11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой убьет мечем, и крепкие статуи твои положит на землю. | 
| 12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду. | 
| 13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен. | 
| 14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Иегова, говорю, сказал Господь Иегова. | 
| 15  | 
| 16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя верхнее одеяние свое, и скинут с себя цветное платье свое, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и ужасаться при мысли о тебе. | 
| 17 И поднимут плач о тебе, и скажут тебе:  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу вечности, и велю тебе жить в преисподних глубинах земли, в вечных пустынях, с отшедшими в могилу, чтоб ты не был населен тогда, когда явлю славу на земле живых. | 
| 21 Предметом ужаса сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, и уже не найдут тебя вечно, говорит Господь Иегова. | 
| 以西結書第26章 | Книга пророка ИезекииляГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,因推羅向耶路撒冷說:『啊哈,那作眾民之門的已經破壞,向我開放;她既變為荒場,我必豐盛。』 | 2 Сын человеческий! поелику Тир говорит о Иерусалиме: `а! а! разбиты врата народов; он перейдет ко мне; наполнюсь по опустошении его!` | 
| 3  | 3 За то, так говорит Господь Иегова: вот Я иду на тебя, Тир! и подниму на тебя многие народы так, как море подымает волны свои. | 
| 4 他們必破壞推羅的牆垣,拆毀她的城樓。我也要刮淨塵土,使她如同磐石的頂部 | 4 И разобьют стены Тира, и разрушат башни его; и вымету из него прах его, и оставлю его голою скалою, | 
| 5 她必在海中作曬網的地方,也必成為列國的擄物。這是主耶和華說的。 | 5 Местом для расстилания сетей будет он среди моря, (ибо Я говорю, сказал Господь Иегова): и предан будет на расхищение народам. | 
| 6 屬推羅田間的眾女 | 6 А дочери его, которые на открытом поле, мечем будут убиты, и узнают, что Я Иегова. | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8 Дочерей твоих на открытом поле он убьет мечем, а тебя обнесет оградою, и осыплет тебя валом, и поставит вокруг тебя осадные щиты. | 
| 9 他必安設打仗的機器 | 9 И к стенам твоим придвинет стеноломы, и башни твои разрушит молотами своими. | 
| 10 因他的馬匹眾多,塵土必 | 10 От множества коней его засыплет тебя пыль от них, от шума всадников, и колес, и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город. | 
| 11 他的馬蹄必踐踏你一切的街道,他必用刀殺戮你的居民;你堅固的防兵 | 11 Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой убьет мечем, и крепкие статуи твои положит на землю. | 
| 12 人必以你的財寶為擄物,以你的貨財為掠物,破壞你的牆垣,拆毀你華美的房屋,將你的石頭、木頭、塵土都拋在水中。 | 12 И разграбят богатство твое, и расхитят товары твои, и разрушат стены твои, и разобьют красивые домы твои, и камни твои и дерева твои, и землю твою бросят в воду. | 
| 13 我必使你唱歌的聲音止息,人也不再聽見你彈琴的聲音。 | 13 И прекращу шум песней твоих, и звук цитр твоих уже не будет слышен. | 
| 14 我必使你如同磐石的頂部 | 14 И сделаю тебя голою скалою, будешь местом для расстилания сетей; не будешь вновь построен: ибо Я, Иегова, говорю, сказал Господь Иегова. | 
| 15  | 15  | 
| 16 那時靠海的君王必都下位,除去朝服,脫下花衣,披上戰兢,坐在地上,時刻發抖,為你驚駭。 | 16 И сойдут все князья моря с престолов своих, и сложат с себя верхнее одеяние свое, и скинут с себя цветное платье свое, облекутся в трепет, сядут на землю, и ежеминутно будут содрогаться и ужасаться при мысли о тебе. | 
| 17 他們必為你作起哀歌說:你這有名之城,素為航海之人居住,在海上為堅固的 | 17 И поднимут плач о тебе, и скажут тебе:  | 
| 18 如今在你這傾覆的日子,海島都必戰兢;海中的群島見你歸於無有就都驚惶。」 | 18  | 
| 19  | 19  | 
| 20 那時,我要叫你下坑 | 20 Тогда низведу тебя с отходящими в могилу к народу вечности, и велю тебе жить в преисподних глубинах земли, в вечных пустынях, с отшедшими в могилу, чтоб ты не был населен тогда, когда явлю славу на земле живых. | 
| 21 我必叫你令人驚恐,不再存留於世;人雖尋找你,卻永尋不見。這是主耶和華說的。」 | 21 Предметом ужаса сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, и уже не найдут тебя вечно, говорит Господь Иегова. |