申命記第31章 |
1 |
2 他對他們說 |
3 耶和華─你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 |
4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。 |
5 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 |
6 你們當剛強壯膽,不要畏懼 |
7 |
8 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 |
9 |
10 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在嚴肅的 |
11 以色列眾人來到耶和華─你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 |
12 要招聚他們男、女、孩子,並你城門內的外人 |
13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」 |
14 |
15 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 |
16 |
17 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 |
18 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 |
19 現在你要寫一篇歌,教導以色列人;傳與他們口中 |
20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,惹動 |
21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」 |
22 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 |
23 |
24 |
25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: |
26 「將這律法書放在耶和華─你們神的約櫃旁,可以在那裏見證你 |
27 因為我知道你 |
28 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 |
29 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」 |
30 |
ВторозакониеГлава 31 |
1 |
2 – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: |
3 Вечный, ваш Бог, Сам перейдёт реку перед вами. Он истребит эти народы перед вами, и вы овладеете их землёй. Иешуа также перейдёт с вами, как сказал Вечный. |
4 И Вечный сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землёй. |
5 Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам. |
6 Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Вечный, ваш Бог, идёт с вами; Он никогда вас не оставит и не покинет. |
7 Затем Муса призвал Иешуа и сказал ему в присутствии всего Исраила: |
8 Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным. |
9 |
10 Затем Муса повелел им: |
11 когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом. |
12 Соберите народ – мужчин, женщин и детей, и чужеземцев, живущих в ваших городах, – чтобы они слушали и учились бояться Вечного, вашего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона. |
13 Их дети, которые не знают этого Закона, должны слушать его и учиться бояться Вечного, вашего Бога, всё время, пока вы будете жить на земле, куда вы переходите за Иордан, чтобы завладеть ею. |
14 |
15 Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр. |
16 Вечный сказал Мусе: |
17 В тот день Я разгневаюсь и оставлю его; Я скрою от него Своё лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: |
18 Я же непременно скрою Своё лицо в тот день из-за всего нечестия, которое он совершит, обратившись к другим богам. |
19 Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них. |
20 Когда Я приведу их в землю, где течёт молоко и мёд, землю, которую Я с клятвой обещал их предкам, и когда они будут есть досыта и разжиреют, они обратятся к другим богам и станут служить им, отвергая Меня и нарушая Моё священное соглашение. |
21 И когда множество бедствий и тягот постигнут их, эта песня будет свидетельствовать против них, потому что их потомки её не забудут. Я знаю, к чему они расположены уже сейчас, ещё до того, как Я ввёл их в землю, о которой клялся им. |
22 В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян. |
23 Вечный дал Иешуа, сыну Нуна, такое повеление: |
24 Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца, |
25 Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения, такое повеление: |
26 – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения Вечного, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас. |
27 Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, пока я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти! |
28 Соберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших начальников, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них. |
29 Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернёте с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Вечного и разгневаете Его делами своих рук. |
30 |
申命記第31章 |
ВторозакониеГлава 31 |
1 |
1 |
2 他對他們說 |
2 – Мне уже сто двадцать лет, и я не могу больше вести вас. Вечный сказал мне: |
3 耶和華─你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 |
3 Вечный, ваш Бог, Сам перейдёт реку перед вами. Он истребит эти народы перед вами, и вы овладеете их землёй. Иешуа также перейдёт с вами, как сказал Вечный. |
4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。 |
4 И Вечный сделает с этими народами то же, что Он сделал с Сигоном и Огом, царями аморреев, которых Он погубил вместе с их землёй. |
5 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 |
5 Вечный отдаст их вам, и вы должны сделать с ними всё, что я повелел вам. |
6 你們當剛強壯膽,不要畏懼 |
6 Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Вечный, ваш Бог, идёт с вами; Он никогда вас не оставит и не покинет. |
7 |
7 Затем Муса призвал Иешуа и сказал ему в присутствии всего Исраила: |
8 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 |
8 Вечный Сам пойдёт перед тобой и будет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет. Не бойся, не будь малодушным. |
9 |
9 |
10 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在嚴肅的 |
10 Затем Муса повелел им: |
11 以色列眾人來到耶和華─你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 |
11 когда Исраил приходит, чтобы предстать перед Вечным, вашим Богом, на место, которое Он выберет, читайте этот Закон вслух перед всем Исраилом. |
12 要招聚他們男、女、孩子,並你城門內的外人 |
12 Соберите народ – мужчин, женщин и детей, и чужеземцев, живущих в ваших городах, – чтобы они слушали и учились бояться Вечного, вашего Бога, и прилежно следовать всем словам этого Закона. |
13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」 |
13 Их дети, которые не знают этого Закона, должны слушать его и учиться бояться Вечного, вашего Бога, всё время, пока вы будете жить на земле, куда вы переходите за Иордан, чтобы завладеть ею. |
14 |
14 |
15 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 |
15 Тогда Вечный явился у шатра встречи в облачном столбе, и облако встало над входом в шатёр. |
16 |
16 Вечный сказал Мусе: |
17 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 |
17 В тот день Я разгневаюсь и оставлю его; Я скрою от него Своё лицо, и он будет уничтожен. Множество бедствий и тягот постигнет его, и в тот день он спросит: |
18 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 |
18 Я же непременно скрою Своё лицо в тот день из-за всего нечестия, которое он совершит, обратившись к другим богам. |
19 現在你要寫一篇歌,教導以色列人;傳與他們口中 |
19 Итак, запишите себе эту песню. Научи ей исраильтян и прикажи им петь её, чтобы она была свидетельством за Меня против них. |
20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,惹動 |
20 Когда Я приведу их в землю, где течёт молоко и мёд, землю, которую Я с клятвой обещал их предкам, и когда они будут есть досыта и разжиреют, они обратятся к другим богам и станут служить им, отвергая Меня и нарушая Моё священное соглашение. |
21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」 |
21 И когда множество бедствий и тягот постигнут их, эта песня будет свидетельствовать против них, потому что их потомки её не забудут. Я знаю, к чему они расположены уже сейчас, ещё до того, как Я ввёл их в землю, о которой клялся им. |
22 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 |
22 В тот день Муса записал эту песню и научил ей исраильтян. |
23 |
23 Вечный дал Иешуа, сыну Нуна, такое повеление: |
24 |
24 Записав в свиток слова этого Закона от начала до конца, |
25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: |
25 Муса дал левитам, которые носили сундук соглашения, такое повеление: |
26 「將這律法書放在耶和華─你們神的約櫃旁,可以在那裏見證你 |
26 – Возьмите этот свиток Закона и положите его рядом с сундуком соглашения Вечного, вашего Бога. Свиток будет находиться там как свидетельство против вас. |
27 因為我知道你 |
27 Я ведь знаю, как вы мятежны и упрямы. Если вы мятежны перед Вечным, пока я ещё жив и с вами, то что же будет после моей смерти! |
28 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 |
28 Соберите ко мне всех старейшин ваших родов и всех ваших начальников, чтобы я мог сказать им вслух эти слова и призвать небо и землю свидетельствовать против них. |
29 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」 |
29 Я ведь знаю, что после моей смерти вы непременно развратитесь и свернёте с пути, держаться которого я вам повелел. В будущем вас постигнет бедствие, потому что вы будете делать зло в глазах Вечного и разгневаете Его делами своих рук. |
30 |
30 |