詩篇

第53篇

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉調。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[Corrupt],行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。

2 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求[God]的沒有?

3 他們各人都退後,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

4 作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃[bread]一樣,並不求告神。

5 他們在無可懼怕之處就大大害怕,因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為神藐視[despised]了他們。

6 但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

Забур

Песнь 53

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда,

2 когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд».

3 Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!

4 Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!

5 Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем.                                      Пауза

6 Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.

詩篇

第53篇

Забур

Песнь 53

1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用麻哈拉調。)愚頑人心裏說:沒有神。他們都是敗壞[Corrupt],行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Наставление Давуда,

2 神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求[God]的沒有?

2 когда зифиты пришли и сказали Шаулу: «У нас скрывается Давуд».

3 他們各人都退後,一同變為污穢;並沒有行善的,連一個也沒有。

3 Всевышний, спаси меня Своим именем; оправдай меня Своей силой!

4 作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃[bread]一樣,並不求告神。

4 Всевышний, услышь молитву мою; внемли моим словам!

5 他們在無可懼怕之處就大大害怕,因為神把那安營攻擊你之人的骨頭散開了。你使他們蒙羞,因為神藐視[despised]了他們。

5 Чужие восстали против меня, беспощадные желают моей смерти – те, кто не думает о Всевышнем.                                      Пауза

6 但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。

6 Но Всевышний – помощник мне; Владыка меня укрепляет.