| 希伯來書第5章 | 
| 1  | 
| 2 他能體諒那愚蒙的和走差 | 
| 3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 | 
| 4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 
| 9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 | 
| 10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 | 
| 11  | 
| 12 看你們學習的日子 | 
| 13 凡只能吃奶的都不熟練公義 | 
| 14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 | 
| Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям; | 
| 3 и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа. | 
| 4 Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун. . | 
| 5 Масих тоже не Сам прославил Себя, став Верховным Священнослужителем, но Всевышний сказал Ему: | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание. | 
| 9 И полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему. | 
| 10 Сам Всевышний назвал Его священнослужителем, подобным Малик-Цедеку. | 
| 11  | 
| 12 Судя по времени, что вы верующие, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам слова Всевышнего. Вам опять нужно питаться молоком, а не твёрдой пищей. | 
| 13 А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность. | 
| 14 Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло. | 
| 希伯來書第5章 | Послание евреям, верующим в Ису МасихаГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他能體諒那愚蒙的和走差 | 2 Такой верховный священнослужитель может понять и незнающих, и тех, кто сбился с пути, так как он сам подвержен слабостям; | 
| 3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 | 3 и по этой причине он должен приносить жертвы и за свои собственные грехи, и за грехи народа. | 
| 4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 | 4 Эту честь быть верховным священнослужителем человек не может присвоить себе сам, он должен быть призван Всевышним, как в своё время был призван Харун. . | 
| 5  | 5 Масих тоже не Сам прославил Себя, став Верховным Священнослужителем, но Всевышний сказал Ему: | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 8 Несмотря на то что Он был Сыном, Он через Свои страдания испытал на Себе, что значит послушание. | 
| 9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 | 9 И полностью приготовившись, Он сделался источником вечного спасения для всех, кто послушен Ему. | 
| 10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 | 10 Сам Всевышний назвал Его священнослужителем, подобным Малик-Цедеку. | 
| 11  | 11  | 
| 12 看你們學習的日子 | 12 Судя по времени, что вы верующие, вам следует уже быть учителями, но пока что вы сами нуждаетесь в учителях, которые бы учили вас основным истинам слова Всевышнего. Вам опять нужно питаться молоком, а не твёрдой пищей. | 
| 13 凡只能吃奶的都不熟練公義 | 13 А всякий, кто питается молоком, – всё ещё младенец, и плохо знает, что такое праведность. | 
| 14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 | 14 Твёрдая же пища – для людей зрелых, чувства которых опытом приучены различать, где добро, а где зло. |