| 希伯來書第5章 | 
| 1  | 
| 2 他能體諒那愚蒙的和走差 | 
| 3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 | 
| 4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 
| 9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 | 
| 10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 | 
| 11  | 
| 12 看你們學習的日子 | 
| 13 凡只能吃奶的都不熟練公義 | 
| 14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 | 
| Послание евреямГлава 5 | 
| 1  | 
| 2 Каждый первосвященник должен мягко обращаться с невежественными и заблудшими, потому что он сам также подвержен слабостям. | 
| 3 И потому он должен приносить жертвы за свои собственные грехи, а также за грехи других. | 
| 4 Огромная честь принадлежит тому, кто исполняет обязанности первосвященника. Однако никто не может выбрать самого себя стать первосвященником, он должен быть призван Богом подобно Аарону. | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Хотя Иисус и был Сыном Бога, но научился послушанию через всё, что претерпел. | 
| 9 И, став совершенным Первосвященником, Он превратился в источник вечного спасения для всех, кто Ему послушен. | 
| 10 Тогда Бог объявил Его первосвященником, подобно Мелхиседеку. | 
| 11  | 
| 12 Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища! | 
| 13 Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает о праведной жизни, потому что он младенец. | 
| 14 Твёрдая же пища предназначена для зрелых людей, ум которых, благодаря опыту, способен различать добро и зло. | 
| 希伯來書第5章 | Послание евреямГлава 5 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他能體諒那愚蒙的和走差 | 2 Каждый первосвященник должен мягко обращаться с невежественными и заблудшими, потому что он сам также подвержен слабостям. | 
| 3 故此,他理當為百姓和自己獻祭贖罪。 | 3 И потому он должен приносить жертвы за свои собственные грехи, а также за грехи других. | 
| 4 這大祭司的尊榮,沒有人自取。唯要蒙神所召,像亞倫一樣。 | 4 Огромная честь принадлежит тому, кто исполняет обязанности первосвященника. Однако никто не может выбрать самого себя стать первосвященником, он должен быть призван Богом подобно Аарону. | 
| 5  | 5  | 
| 6  | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。 | 8 Хотя Иисус и был Сыном Бога, но научился послушанию через всё, что претерпел. | 
| 9 他既得以完全,就為凡順從他的人成了永遠得救的根源、 | 9 И, став совершенным Первосвященником, Он превратился в источник вечного спасения для всех, кто Ему послушен. | 
| 10 並蒙神照著麥基洗德的等次稱他為大祭司。 | 10 Тогда Бог объявил Его первосвященником, подобно Мелхиседеку. | 
| 11  | 11  | 
| 12 看你們學習的日子 | 12 Вам бы уже следовало стать учителями, но вам снова необходимо преподавать первые уроки учения Божьего. Вам нужно молоко, а не твёрдая пища! | 
| 13 凡只能吃奶的都不熟練公義 | 13 Тот, кто всё ещё питается молоком, ничего не знает о праведной жизни, потому что он младенец. | 
| 14 唯獨長大成人的才能吃乾糧;他們的心竅習練得通達,就能分辨好歹了。 | 14 Твёрдая же пища предназначена для зрелых людей, ум которых, благодаря опыту, способен различать добро и зло. |