使徒行傳

第6章

1 在那些日子[in those days],門徒數目[number]增多,有希臘人[Grecians]向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。

2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事[serve tables],原是不合宜的。

3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被[Holy]靈充滿,智慧充足的人,我們就派他們管理這事。

4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」

5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,

6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。

7 神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多;也有一大幫[a great company of]祭司順從[obedient]了這道。

8 司提反滿得信心[faith]能力,在民間行了大奇事和神蹟。

9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。

10 司提反是以智慧和[spirit]說話,眾人敵擋不住,

11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆[blasphemous]摩西和神的話。」

12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,

13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的[blasphemous]話,不住的蹧踐聖所和律法;

14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的[of Nazareth]耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。』」

15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。

Деяния посланников Масиха

Глава 6

1 В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи начали жаловаться на палестинских. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.

2 Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.

3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.

4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.

5 Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращённого из язычников.

6 Их поставили перед посланниками Масиха, и те помолились и возложили на них руки.

7 Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере.

8 Стефан, человек, полный милости и силы Всевышнего, совершал в народе великие чудеса и знамения.

9 Некоторые из членов так называемого Молитвенного дома иудеев-вольноотпущенников (киренцев и александрийцев), а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.

10 Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.

11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил оскорбительные слова против пророка Мусы и Всевышнего».

12 Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.

13 Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.

14 Мы слышали, как он говорил, что Иса из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Муса.

15 Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.

使徒行傳

第6章

Деяния посланников Масиха

Глава 6

1 在那些日子[in those days],門徒數目[number]增多,有希臘人[Grecians]向希伯來人發怨言,因為在天天的供給上忽略了他們的寡婦。

1 В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи начали жаловаться на палестинских. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.

2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事[serve tables],原是不合宜的。

2 Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: – Мы не можем, оставив служение словом Всевышнего, заняться обслуживанием столов.

3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被[Holy]靈充滿,智慧充足的人,我們就派他們管理這事。

3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.

4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」

4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.

5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉,

5 Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращённого из язычников.

6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。

6 Их поставили перед посланниками Масиха, и те помолились и возложили на них руки.

7 神的道興旺起來;在耶路撒冷門徒數目加增的甚多;也有一大幫[a great company of]祭司順從[obedient]了這道。

7 Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере.

8 司提反滿得信心[faith]能力,在民間行了大奇事和神蹟。

8 Стефан, человек, полный милости и силы Всевышнего, совершал в народе великие чудеса и знамения.

9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。

9 Некоторые из членов так называемого Молитвенного дома иудеев-вольноотпущенников (киренцев и александрийцев), а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.

10 司提反是以智慧和[spirit]說話,眾人敵擋不住,

10 Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему.

11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆[blasphemous]摩西和神的話。」

11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил оскорбительные слова против пророка Мусы и Всевышнего».

12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去,

12 Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.

13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的[blasphemous]話,不住的蹧踐聖所和律法;

13 Представили лжесвидетелей, которые сказали: – Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.

14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的[of Nazareth]耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。』」

14 Мы слышали, как он говорил, что Иса из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Муса.

15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。

15 Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела.