使徒行傳第6章 |
1 |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
7 |
8 |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
10 司提反是以智慧和靈 |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |
Деяния посланников МасихаГлава 6 |
1 |
2 Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: |
3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность. |
4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова. |
5 Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращённого из язычников. |
6 Их поставили перед посланниками Масиха, и те помолились и возложили на них руки. |
7 Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере. |
8 |
9 Некоторые из членов так называемого Молитвенного дома иудеев-вольноотпущенников (киренцев и александрийцев), а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном. |
10 Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему. |
11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: |
12 Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет. |
13 Представили лжесвидетелей, которые сказали: |
14 Мы слышали, как он говорил, что Иса из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Муса. |
15 Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела. |
使徒行傳第6章 |
Деяния посланников МасихаГлава 6 |
1 |
1 |
2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 |
2 Тогда двенадцать посланников Масиха созвали всех учеников и сказали: |
3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 |
3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность. |
4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 |
4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова. |
5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, |
5 Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращённого из язычников. |
6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 |
6 Их поставили перед посланниками Масиха, и те помолились и возложили на них руки. |
7 |
7 Слово Всевышнего распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священнослужители покорились вере. |
8 |
8 |
9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 |
9 Некоторые из членов так называемого Молитвенного дома иудеев-вольноотпущенников (киренцев и александрийцев), а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном. |
10 司提反是以智慧和靈 |
10 Но когда Стефан говорил, они ничего не могли противопоставить мудрости, которую Дух дал ему. |
11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 |
11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: |
12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, |
12 Они возбудили народ, старейшин и учителей Таурата; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет. |
13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 |
13 Представили лжесвидетелей, которые сказали: |
14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 |
14 Мы слышали, как он говорил, что Иса из Назарета разрушит храм и изменит обычаи, которые передал нам Муса. |
15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 |
15 Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что его лицо сияет, как лицо ангела. |