| 使徒行傳第6章 | 
| 1  | 
| 2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 | 
| 3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 | 
| 4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 | 
| 5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, | 
| 6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 | 
| 10 司提反是以智慧和靈 | 
| 11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 | 
| 12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, | 
| 13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 | 
| 14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 | 
| 15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 | 
| Деяния апостоловГлава 6 | 
| 1  | 
| 2 Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали:  | 
| 3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность. | 
| 4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.  | 
| 5  | 
| 6 Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 Некоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном. | 
| 10 Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан. | 
| 11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».  | 
| 12  | 
| 13 Представили лжесвидетелей, которые сказали:  | 
| 14 Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм  и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.  | 
| 15  | 
| 使徒行傳第6章 | Деяния апостоловГлава 6 | 
| 1  | 1  | 
| 2 十二使徒叫眾門徒來,對他們說:「我們撇下神的道去管餐桌的事 | 2 Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали:  | 
| 3 所以弟兄們,當從你們中間選出七個有好名聲,被聖 | 3 Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность. | 
| 4 但我們要專心以祈禱、傳道為事。」 | 4 Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.  | 
| 5 大眾都喜悅這話,就揀選了司提反,乃是大有信心、聖靈充滿的人,又揀選腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,並進猶太教的安提阿人尼哥拉, | 5  | 
| 6 叫他們站在使徒面前。使徒禱告了,就按手在他們頭上。 | 6 Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.  | 
| 7  | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9 當時有稱利百地拿會堂的幾個人,並有古利奈、亞力山太、基利家、亞細亞、各處會堂的幾個人,都起來和司提反辯論。 | 9 Некоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном. | 
| 10 司提反是以智慧和靈 | 10 Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан. | 
| 11 就買出人來說:「我們聽見他說褻瀆 | 11 Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».  | 
| 12 他們又聳動了百姓、長老,並文士,就忽然來捉拿他,把他帶到公會去, | 12  | 
| 13 設下假見證,說:「這個人說褻瀆的 | 13 Представили лжесвидетелей, которые сказали:  | 
| 14 我們曾聽見他說:『這拿撒勒的 | 14 Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм  и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.  | 
| 15 在公會裏坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。 | 15  |