| 申命記第12章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的樹叢 | 
| 4 你們不可照他們那樣事奉耶和華─你們的神。 | 
| 5 但耶和華─你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問, | 
| 6 將你們的燔祭、別的祭 | 
| 7 在那裏,耶和華─你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華─你的神賜福,就都歡樂。 | 
| 8  | 
| 9 因為你們還沒有到耶和華─你神所賜你的安息地,所給你的產業。 | 
| 10 但你們過了約旦河,得以住在耶和華─你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。 | 
| 11 那時要將我所吩咐你們的燔祭、別的祭 | 
| 12 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的神面前歡樂。 | 
| 13  | 
| 14 唯獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。 | 
| 15  | 
| 16 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 | 
| 17 你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城門 | 
| 18 但務要 | 
| 19 你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。 | 
| 20  | 
| 21 耶和華─你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛群 | 
| 22 你吃那肉,要像吃公獐鹿 | 
| 23 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將生命 | 
| 24 你 | 
| 25 你 | 
| 26 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。 | 
| 27 你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你神的壇上。祭牲 | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30 那時你 | 
| 31 你不可向耶和華─你的神這樣行,因為他們向他們的眾神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的眾神。 | 
| 32 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行;你 | 
| ВторозакониеГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под тенистыми деревьями. | 
| 3 Разрушьте их жертвенники, расколите священные камни и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите в тех местах всякую память о них. | 
| 4 Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам. | 
| 5 Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить, | 
| 6 туда приносите всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, посвящённые по обету, добровольные приношения и первородное ваших стад и отар. | 
| 7 Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас. | 
| 8 Вы не должны поступать так, как мы поступаем сегодня, – каждый, как ему кажется верным, | 
| 9 потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам. | 
| 10 Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности. | 
| 11 Тогда к месту, которое Вечный, ваш Бог, выберет для поклонения Ему, вы должны приносить всё, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, всё лучшее из имущества, что вы посвятили Вечному по обету. | 
| 12 Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия. | 
| 13 Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится. | 
| 14 Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам. | 
| 15  | 
| 16 Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду. | 
| 17 Вы не должны есть у себя в городах десятины от зерна, молодого вина и масла, первородное ваших стад и отар, добровольные приношения, особые дары или всё то, что вы посвятили по обету. | 
| 18 Всё это вы должны есть в присутствии Вечного, вашего Бога, на том месте, которое Вечный, ваш Бог, укажет вам – все вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов – есть и радоваться перед Вечным, вашим Богом, всему, что сделали ваши руки. | 
| 19 Смотрите, не пренебрегайте левитами, когда будете жить в своей земле. | 
| 20 Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете:  | 
| 21 Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам. | 
| 22 Ешьте их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их. | 
| 23  | 
| 24 Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду. | 
| 25 Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного. | 
| 26 Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный. | 
| 27 Приносите свои всесожжения – и мясо, и кровь – на жертвенник Вечного, своего Бога. Кровь жертв вы должны выливать у жертвенника Вечного, вашего Бога, а мясо можете съесть. | 
| 28 Смотрите, следуйте всем установлениям, которые я даю вам, и тогда с вами и с вашими детьми всегда всё будет благополучно, потому что это правильно в глазах Вечного, вашего Бога. | 
| 29  | 
| 30 когда все они будут истреблены, тогда будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не говорите:  | 
| 31 Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам. | 
| 32 Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте. | 
| 申命記第12章 | ВторозакониеГлава 12 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под тенистыми деревьями. | 
| 3 也要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的樹叢 | 3 Разрушьте их жертвенники, расколите священные камни и сожгите в огне столбы Ашеры. Разбейте истуканы их богов и сотрите в тех местах всякую память о них. | 
| 4 你們不可照他們那樣事奉耶和華─你們的神。 | 4 Вы не должны служить Вечному, вашему Богу так, как они служат своим богам. | 
| 5 但耶和華─你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裏去求問, | 5 Вы должны искать Вечного, вашего Бога, лишь на том месте, которое Он выберет среди всех ваших родов для поклонения Ему. Туда вы и должны приходить, | 
| 6 將你們的燔祭、別的祭 | 6 туда приносите всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, посвящённые по обету, добровольные приношения и первородное ваших стад и отар. | 
| 7 在那裏,耶和華─你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華─你的神賜福,就都歡樂。 | 7 Там, в присутствии Вечного, вашего Бога, вы и ваши семьи будете есть и радоваться всему, что сотворят ваши руки, потому что Вечный, ваш Бог, благословил вас. | 
| 8  | 8 Вы не должны поступать так, как мы поступаем сегодня, – каждый, как ему кажется верным, | 
| 9 因為你們還沒有到耶和華─你神所賜你的安息地,所給你的產業。 | 9 потому что вы ещё не достигли мест покоя и наследия, которое Вечный, ваш Бог, даёт вам. | 
| 10 但你們過了約旦河,得以住在耶和華─你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住。 | 10 Но вы перейдёте Иордан и поселитесь в земле, которую Вечный, ваш Бог, отдаёт вам в наследие, и Он даст вам покой от всех врагов вокруг вас, чтобы вы жили в безопасности. | 
| 11 那時要將我所吩咐你們的燔祭、別的祭 | 11 Тогда к месту, которое Вечный, ваш Бог, выберет для поклонения Ему, вы должны приносить всё, что я повелеваю вам: всесожжения и жертвы, десятины и особые дары, всё лучшее из имущества, что вы посвятили Вечному по обету. | 
| 12 你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華─你們的神面前歡樂。 | 12 Веселитесь там перед Вечным, вашим Богом, вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов, у которых нет ни собственного надела, ни наследия. | 
| 13  | 13 Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится. | 
| 14 唯獨耶和華從你那一支派中所選擇的地方,你就要在那裏獻燔祭,行我一切所吩咐你的。 | 14 Приносите жертвы только в том месте, которое Вечный выберет в одном из ваших родов, и там соблюдайте всё, что я повелеваю вам. | 
| 15  | 15  | 
| 16 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。 | 16 Но вы не должны есть кровь. Выливайте её на землю, как воду. | 
| 17 你的五穀、新酒,和油的十分之一,或是牛群羊群中頭生的,或是你許願獻的,甘心獻的,或是手中的舉祭,都不可在你城門 | 17 Вы не должны есть у себя в городах десятины от зерна, молодого вина и масла, первородное ваших стад и отар, добровольные приношения, особые дары или всё то, что вы посвятили по обету. | 
| 18 但務要 | 18 Всё это вы должны есть в присутствии Вечного, вашего Бога, на том месте, которое Вечный, ваш Бог, укажет вам – все вы, ваши сыновья и дочери, слуги и служанки, левиты из ваших городов – есть и радоваться перед Вечным, вашим Богом, всему, что сделали ваши руки. | 
| 19 你要謹慎,在你所住的地方永不可丟棄利未人。 | 19 Смотрите, не пренебрегайте левитами, когда будете жить в своей земле. | 
| 20  | 20 Когда Вечный, ваш Бог, расширит границы ваших земель, как Он и обещал вам, и вы захотите мясного и скажете:  | 
| 21 耶和華─你神所選擇要立他名的地方若離你太遠,就可以照我所吩咐的,將耶和華賜給你的牛群 | 21 Если место, которое Вечный, твой Бог, выберет для поклонения Ему, будет слишком далеко от вас – можете закалывать скот из стад и отар, которые дал вам Вечный, и есть столько, сколько захотите у себя в городах, как я повелел вам. | 
| 22 你吃那肉,要像吃公獐鹿 | 22 Ешьте их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их. | 
| 23 只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將生命 | 23  | 
| 24 你 | 24 Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду. | 
| 25 你 | 25 Не ешьте её, и тогда с вами и с вашими детьми всё будет благополучно, потому что это будет правильно в глазах Вечного. | 
| 26 只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。 | 26 Берите посвящённые вещи и то, что вы обещали отдать по обету, и приходите туда, куда укажет Вечный. | 
| 27 你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你神的壇上。祭牲 | 27 Приносите свои всесожжения – и мясо, и кровь – на жертвенник Вечного, своего Бога. Кровь жертв вы должны выливать у жертвенника Вечного, вашего Бога, а мясо можете съесть. | 
| 28  | 28 Смотрите, следуйте всем установлениям, которые я даю вам, и тогда с вами и с вашими детьми всегда всё будет благополучно, потому что это правильно в глазах Вечного, вашего Бога. | 
| 29  | 29  | 
| 30 那時你 | 30 когда все они будут истреблены, тогда будьте осторожны и не угодите в западню, не интересуйтесь их богами и не говорите:  | 
| 31 你不可向耶和華─你的神這樣行,因為他們向他們的眾神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的眾神。 | 31 Вы не должны служить Вечному, вашему Богу, так, как они служат своим богам, потому что они творят всевозможные мерзости, которые Вечный ненавидит. Они даже сжигают своих сыновей и дочерей в огне как жертву своим богам. | 
| 32 凡我所吩咐的,你們都要謹守遵行;你 | 32 Смотрите, не делайте то, что я запрещаю вам. Не прибавляйте к этому ничего и ничего не убавляйте. |