| 耶利米書第20章 | 
| 1  | 
| 2 他就打先知耶利米,用耶和華殿旁 | 
| 3 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥.米撒畢, | 
| 4 因耶和華如此說:『看哪 | 
| 5 並且我要將這城中的一切力量 | 
| 6 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們預言虛謊 | 
| 7  | 
| 8 我自從 | 
| 9 我就 | 
| 10 我聽見了許多人的毀謗 | 
| 11 然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,因為他們必不亨通 | 
| 12 試驗義人、察看人肺腑心腸的大軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。 | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15 給我父親報信說「你得了兒子」,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛。 | 
| 16 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,正午聽見吶喊; | 
| 17 因他在我未出胎的時候不殺我,又或 | 
| 18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢? | 
| Пророк ИеремияГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного. | 
| 3 На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему:  | 
| 4 Потому что так говорит Вечный:  | 
| 5 Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон. | 
| 6 А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь». | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10  | 
| 11  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 耶利米書第20章 | Пророк ИеремияГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他就打先知耶利米,用耶和華殿旁 | 2 он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного. | 
| 3 次日,巴施戶珥將耶利米開枷釋放。於是耶利米對他說:「耶和華不是叫你的名為巴施戶珥,乃是叫你瑪歌珥.米撒畢, | 3 На следующий день, когда Пашхур освободил его из колодок, Иеремия сказал ему:  | 
| 4 因耶和華如此說:『看哪 | 4 Потому что так говорит Вечный:  | 
| 5 並且我要將這城中的一切力量 | 5 Я отдам врагам всё достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон. | 
| 6 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們預言虛謊 | 6 А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь». | 
| 7  | 7  | 
| 8 我自從 | 8  | 
| 9 我就 | 9  | 
| 10 我聽見了許多人的毀謗 | 10  | 
| 11 然而,耶和華與我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都絆跌,不能得勝;他們必大大蒙羞,因為他們必不亨通 | 11  | 
| 12 試驗義人、察看人肺腑心腸的大軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。 | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14  | 14  | 
| 15 給我父親報信說「你得了兒子」,使我父親甚歡喜的,願那人受咒詛。 | 15  | 
| 16 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑;願他早晨聽見哀聲,正午聽見吶喊; | 16  | 
| 17 因他在我未出胎的時候不殺我,又或 | 17  | 
| 18 我為何出胎見勞碌愁苦,使我的年日因羞愧消滅呢? | 18  |