以弗所書第5章 |
1 |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
3 |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
5 因為你們知道 |
6 |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
9 (靈 |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
15 |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
21 |
22 |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
24 所以 |
25 |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
28 這樣 |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
Послание к ефесянамГлава 5 |
1 |
2 и ходите в любви, как и Христос возлюбил вас и предал Себя за нас, как приношение и жертву Богу, в запах благоухания. |
3 Блуд же и всякая нечистота или любостяжание пусть и не именуются среди вас, как подобает святым, |
4 также сквернословие и пустословие или смехотворство, что не прилично, но лучше благодарение. |
5 Ибо то знайте, что ни один блудник, или нечистый, или любостяжатель — то есть идолослужитель — не имеет наследия в царстве Христа и Бога. |
6 |
7 Не становитесь же сообщниками их. |
8 Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, — |
9 ибо плод света во всякой доброте, и праведности, и истине, — |
10 испытывая, что благоугодно Господу, |
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но еще лучше и обличайте: |
12 ибо о том, что делается ими тайно, стыдно и говорить, |
13 но всё это, будучи обличаемо, является в свете, |
14 ибо всё являемое есть свет. Потому сказано: |
15 |
16 дорожа временем, потому что дни лукавы. |
17 Поэтому не будьте неразумными, но постигайте, что есть воля Господа. |
18 И не упивайтесь вином, от которого распутство, но будьте исполнены Духа, |
19 назидая друг друга псалмами и славословиями и песнями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, |
20 благодаря всегда за всё Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа, |
21 подчиняясь друг другу в страхе Христовом. |
22 |
23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, Он Спаситель тела. |
24 Но, как Церковь подчиняется Христу, так и жёны своим мужьям во всём. |
25 Мужья, любите жён своих, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё, |
26 чтобы освятить её, очистив омовением в воде посредством слова, |
27 чтобы Ему поставить пред Собою Церковь во славе, не имеющей ни пятна, ни порока, ни чего-либо подобного, но чтобы она была свята и непорочна. |
28 Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит. |
29 Ибо никто никогда не имеет ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Христос Церковь, |
30 потому что мы члены Тела Его. |
31 Поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою. |
32 Тайна эта велика, говорю же я применительно ко Христу и к Церкви. |
33 Что же касается вас, пусть каждый любит свою жену, как самого себя, а жена да боится мужа. |
以弗所書第5章 |
Послание к ефесянамГлава 5 |
1 |
1 |
2 也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 |
2 и ходите в любви, как и Христос возлюбил вас и предал Себя за нас, как приношение и жертву Богу, в запах благоухания. |
3 |
3 Блуд же и всякая нечистота или любостяжание пусть и не именуются среди вас, как подобает святым, |
4 淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 |
4 также сквернословие и пустословие или смехотворство, что не прилично, но лучше благодарение. |
5 因為你們知道 |
5 Ибо то знайте, что ни один блудник, или нечистый, или любостяжатель — то есть идолослужитель — не имеет наследия в царстве Христа и Бога. |
6 |
6 |
7 所以,你們不要與他們同夥。 |
7 Не становитесь же сообщниками их. |
8 從前你們是暗昧的,但如今你們 |
8 Ибо вы были некогда тьма, а теперь свет в Господе: поступайте как дети света, — |
9 (靈 |
9 ибо плод света во всякой доброте, и праведности, и истине, — |
10 總要察驗何為主所喜悅的事。 |
10 испытывая, что благоугодно Господу, |
11 那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; |
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но еще лучше и обличайте: |
12 因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 |
12 ибо о том, что делается ими тайно, стыдно и говорить, |
13 凡事受了責備,就被光顯明出來,因為能顯明一切的 |
13 но всё это, будучи обличаемо, является в свете, |
14 所以主說:「你這睡著的人當醒過來,從死裏復活。基督就要光照你了。」 |
14 ибо всё являемое есть свет. Потому сказано: |
15 |
15 |
16 要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 |
16 дорожа временем, потому что дни лукавы. |
17 不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 |
17 Поэтому не будьте неразумными, но постигайте, что есть воля Господа. |
18 不要醉酒,酒能使人放縱 |
18 И не упивайтесь вином, от которого распутство, но будьте исполнены Духа, |
19 當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 |
19 назидая друг друга псалмами и славословиями и песнями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу, |
20 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 |
20 благодаря всегда за всё Бога и Отца во имя Господа нашего Иисуса Христа, |
21 |
21 подчиняясь друг другу в страхе Христовом. |
22 |
22 |
23 因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 |
23 потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, Он Спаситель тела. |
24 所以 |
24 Но, как Церковь подчиняется Христу, так и жёны своим мужьям во всём. |
25 |
25 Мужья, любите жён своих, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё, |
26 要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, |
26 чтобы освятить её, очистив омовением в воде посредством слова, |
27 可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 |
27 чтобы Ему поставить пред Собою Церковь во славе, не имеющей ни пятна, ни порока, ни чего-либо подобного, но чтобы она была свята и непорочна. |
28 這樣 |
28 Так должны и мужья любить своих жен, как свои тела. Любящий свою жену себя самого любит. |
29 從來沒有人恨惡自己的肉身 |
29 Ибо никто никогда не имеет ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Христос Церковь, |
30 因我們是他身上的肢體、是他的肉 |
30 потому что мы члены Тела Его. |
31 為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 |
31 Поэтому оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут двое плотью единою. |
32 這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 |
32 Тайна эта велика, говорю же я применительно ко Христу и к Церкви. |
33 然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重她的丈夫。 |
33 Что же касается вас, пусть каждый любит свою жену, как самого себя, а жена да боится мужа. |