申命記

第34章

1 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,

2 拿弗他利全地,以法蓮、瑪拿西的地,猶大全地直到西海,

3 南地和棕樹城耶利哥谷地[valley of]的平原,直到瑣珥,都指給他看。

4 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔;』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」

5 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。

6 耶和華將他埋葬在摩押地、伯.毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。

7 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。

8 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。

9 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。

10 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的。他是耶和華面對面所認識的。

11 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,

12 又在以色列眾人眼前顯大能的手,行一切大而可畏的事。

Второзаконие

Глава 34

1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фазги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,

2 И всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,

3 И полуденную страну и равнину долины Иерихона, города Пальм, до Сигора.

4 И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: семени твоему дам ее. Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.

5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моава, по слову Господню.

6 И погребен на долине в земле Моава против Веффегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.

7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.

8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней, и прошли дни плача и сетования о Моисее.

9 И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы, и делали так, как повелел Господь Моисею.

10 Не бывало еще у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,

11 Если судить по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над Фараоном, и над всеми рабами его и над всею землею его,

12 И если судить по руке сильной [и мышце простертой] и по великим ужасам, которые Моисей сделал пред очами Израиля.

申命記

第34章

Второзаконие

Глава 34

1 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,

1 И взошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фазги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,

2 拿弗他利全地,以法蓮、瑪拿西的地,猶大全地直到西海,

2 И всю [землю] Неффалимову, и [всю] землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,

3 南地和棕樹城耶利哥谷地[valley of]的平原,直到瑣珥,都指給他看。

3 И полуденную страну и равнину долины Иерихона, города Пальм, до Сигора.

4 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔;』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」

4 И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: семени твоему дам ее. Я дал тебе увидеть ее глазами твоими, но в нее ты не войдешь.

5 於是,耶和華的僕人摩西死在摩押地,正如耶和華所說的。

5 И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моава, по слову Господню.

6 耶和華將他埋葬在摩押地、伯.毗珥對面的谷中,只是到今日沒有人知道他的墳墓。

6 И погребен на долине в земле Моава против Веффегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.

7 摩西死的時候年一百二十歲;眼目沒有昏花,精神沒有衰敗。

7 Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась.

8 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十日,為摩西居喪哀哭的日子就滿了。

8 И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней, и прошли дни плача и сетования о Моисее.

9 嫩的兒子約書亞;因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。

9 И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы, и делали так, как повелел Господь Моисею.

10 以後以色列中再沒有興起先知像摩西的。他是耶和華面對面所認識的。

10 Не бывало еще у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицем к лицу,

11 耶和華打發他在埃及地向法老和他的一切臣僕,並他的全地,行各樣神蹟奇事,

11 Если судить по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над Фараоном, и над всеми рабами его и над всею землею его,

12 又在以色列眾人眼前顯大能的手,行一切大而可畏的事。

12 И если судить по руке сильной [и мышце простертой] и по великим ужасам, которые Моисей сделал пред очами Израиля.