詩篇
第85篇
|
Псалтирь
Псалом 85
|
1 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。
|
1 Молитва Давида. [1] Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.
|
2 你饒恕[forgiven]了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過[sin]。細拉。
|
2 Сохрани мою жизнь, ведь я Тебе верен. Ты — мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.
|
3 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。
|
3 Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.
|
4 拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。
|
4 Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.
|
5 你要向我們發怒到永遠嗎?你要世世代代、將你的怒氣發出嗎[wilt thou draw out thine anger to all generations]?
|
5 Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.
|
6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?
|
6 Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.
|
7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。
|
7 В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.
|
8 我要聽神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。
|
8 Владыка, нет подобного Тебе среди богов, нет дел подобных Твоим.
|
9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。
|
9 Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят имя Твое,
|
10 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。
|
10 потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты — единственный Бог.
|
11 誠實從地而生;公義從天而現。
|
11 Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, полностью преданное Тебе, чтобы мне жить в страхе пред Тобой.
|
12 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。
|
12 Восхвалю Тебя, Владыка, мой Боже, всем сердцем своим; имя Твое буду славить вечно,
|
13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們[us]可走的路。
|
13 потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.
|