詩篇

第95篇

1 來啊,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼。

2 我們要來感謝他,用詩歌向他歡呼。

3 因耶和華為大神,為大王,超乎眾神之上。

4 地的深處在他手中;山的力量[strength]也屬他。

5 海洋屬他,是他造的;旱地也是他手造成的。

6 來啊,我們要屈身敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。

7 因為他是我們的神;我們是他草場的羊,是他手下的民。唯願你們今天聽他的話:

8 你們不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣[as in the provocation],又像在曠野試探他的日子一樣[and as in the day of temptation in the wilderness]

9 那時,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為。

10 四十年之久,我為那世代愁煩[grieved with this generation],說:這是心裏迷糊的百姓,竟不曉得我的作為。

11 所以,我在怒中起誓,說:他們斷不可進入我的安息。

Псалтирь

Псалом 95

1 Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.

2 Воспойте Господу, благословляйте Его имя, говорите о Его спасении каждый день.

3 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его — среди всех людей,

4 потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

5 Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.

6 Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.

7 Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

8 Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.

9 Прославьте Господа в великолепии Его святости. Трепещи перед Ним, вся земля!

10 Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.

11 Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и все, что в нем.

詩篇

第95篇

Псалтирь

Псалом 95

1 來啊,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼。

1 Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.

2 我們要來感謝他,用詩歌向他歡呼。

2 Воспойте Господу, благословляйте Его имя, говорите о Его спасении каждый день.

3 因耶和華為大神,為大王,超乎眾神之上。

3 Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его — среди всех людей,

4 地的深處在他手中;山的力量[strength]也屬他。

4 потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

5 海洋屬他,是他造的;旱地也是他手造成的。

5 Все боги народов — идолы, а Господь сотворил небеса.

6 來啊,我們要屈身敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。

6 Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.

7 因為他是我們的神;我們是他草場的羊,是他手下的民。唯願你們今天聽他的話:

7 Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

8 你們不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣[as in the provocation],又像在曠野試探他的日子一樣[and as in the day of temptation in the wilderness]

8 Воздайте Господу славу, присущую Его имени. Несите дар и идите во дворы Его.

9 那時,你們的祖宗試我探我,並且觀看我的作為。

9 Прославьте Господа в великолепии Его святости. Трепещи перед Ним, вся земля!

10 四十年之久,我為那世代愁煩[grieved with this generation],說:這是心裏迷糊的百姓,竟不曉得我的作為。

10 Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.

11 所以,我在怒中起誓,說:他們斷不可進入我的安息。

11 Да возвеселятся небеса и возликует земля; да восшумит море и все, что в нем.