申命記第31章 |
1 |
2 他對他們說 |
3 耶和華─你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 |
4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。 |
5 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 |
6 你們當剛強壯膽,不要畏懼 |
7 |
8 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 |
9 |
10 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在嚴肅的 |
11 以色列眾人來到耶和華─你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 |
12 要招聚他們男、女、孩子,並你城門內的外人 |
13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」 |
14 |
15 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 |
16 |
17 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 |
18 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 |
19 現在你要寫一篇歌,教導以色列人;傳與他們口中 |
20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,惹動 |
21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」 |
22 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 |
23 |
24 |
25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: |
26 「將這律法書放在耶和華─你們神的約櫃旁,可以在那裏見證你 |
27 因為我知道你 |
28 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 |
29 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」 |
30 |
ВторозакониеГлава 31 |
1 |
2 Моисей сказал: |
3 Господь, Бог ваш, поведёт вас в эту землю! Он истребит ради вас те народы, и вы отберёте у них землю, но Господь сказал, что вас должен вести Иисус. |
4 Господь уничтожил Сигона и Ога, царей аморрейских, и снова сделает для вас то же! |
5 Господь поможет вам победить эти народы, если исполните всё, что я вам сказал. |
6 Будьте тверды и мужественны, не страшитесь тех народов, потому что Господь, Бог ваш, с вами, Он не изменит вам и не покинет вас!» |
7 Моисей призвал Иисуса и в присутствии всего израильского народа сказал ему: |
8 Господь поведёт тебя, и Сам будет с тобой, Он не оставит тебя и не изменит тебе, не страшись этого и не бойся!» |
9 |
10 Затем Моисей обратился к предводителям и сказал: |
11 и пусть в это время весь израильский народ приходит на встречу с Господом, Богом вашим, на святое место, которое Он выберет, и там читайте эти наставления народу, чтобы он слышал их. |
12 Собирайте весь народ: мужчин, женщин, детей и чужестранцев, живущих в ваших городах. Они услышат закон и научатся почитать Господа, Бога вашего, и станут исполнять всё, что сказано в книге Закона. |
13 А если их потомки не будут знать закон, то они услышат его и научатся почитать Господа, Бога вашего, и будут почитать Его до тех пор, пока вы будете жить в своей стране, которой вскоре овладеете, перейдя за Иордан». |
14 |
15 И явился Господь у шатра в облачном столпе, который стал над входом. |
16 Господь сказал Моисею: |
17 Тогда Я разгневаюсь на них, покину их и откажусь помогать им, и они будут истреблены. И когда их постигнут многие бедствия и скорби, они скажут: „Всё это зло случилось с нами из-за того, что нет с нами Бога нашего”. |
18 Но за всё совершённое ими зло и за то, что они поклонялись другим богам, Я откажусь помогать им. |
19 Запишите слова этой песни и научите израильский народ, научите их петь эту песнь, чтобы она стала Моим свидетельством против израильтян. |
20 Я приведу их в землю, которую обещал дать их предкам, в землю, изобилующую всякими благами, у них будет вдоволь еды, и жизнь их будет богатой, но они обратятся к другим богам и станут служить им; они отвернутся от Меня и нарушат Моё соглашение. |
21 Тогда их постигнут многие ужасы и бедствия. В то время народ ещё будет знать эту песнь, и это будет доказательством их неправедности. Я ещё не привёл их в землю, которую обещал дать им, но знаю, что они собираются там делать». |
22 В тот же день Моисей записал песнь и научил этой песне израильский народ. |
23 И тогда Господь обратился к Иисусу, сыну Навина, и сказал: |
24 |
25 дал наказ левитам (тем, кто носит ковчег Соглашения Господа). Он сказал: |
26 |
27 Я знаю, что вы очень упрямы и хотите жить по-своему. Вы отказались быть послушными Господу, когда я был с вами, поэтому я знаю, что вы не будете послушны Ему после моей смерти. |
28 Соберите вместе всех надзирателей и предводителей ваших колен, и я расскажу им всё это и призову в свидетели против них небо и землю. |
29 Я знаю, что после моей смерти вы станете грешить, свернёте с того пути, по которому я вам наказал следовать. В будущем вас постигнут бедствия, потому что вы хотите делать то, что Господь считает злом, и разгневаете Его делами своими». |
30 |
申命記第31章 |
ВторозакониеГлава 31 |
1 |
1 |
2 他對他們說 |
2 Моисей сказал: |
3 耶和華─你們的神必引導你們過去,將這些國民在你們面前滅絕,你們就得他們的地。約書亞必引導你們過去,正如耶和華所說的。 |
3 Господь, Бог ваш, поведёт вас в эту землю! Он истребит ради вас те народы, и вы отберёте у них землю, но Господь сказал, что вас должен вести Иисус. |
4 耶和華必待他們,如同從前待他所滅絕的亞摩利二王西宏與噩以及他們的國一樣。 |
4 Господь уничтожил Сигона и Ога, царей аморрейских, и снова сделает для вас то же! |
5 耶和華必將他們交給你們;你們要照我所吩咐的一切命令待他們。 |
5 Господь поможет вам победить эти народы, если исполните всё, что я вам сказал. |
6 你們當剛強壯膽,不要畏懼 |
6 Будьте тверды и мужественны, не страшитесь тех народов, потому что Господь, Бог ваш, с вами, Он не изменит вам и не покинет вас!» |
7 |
7 Моисей призвал Иисуса и в присутствии всего израильского народа сказал ему: |
8 耶和華必在你前面行;他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你。不要懼怕,也不要驚惶。」 |
8 Господь поведёт тебя, и Сам будет с тобой, Он не оставит тебя и не изменит тебе, не страшись этого и не бойся!» |
9 |
9 |
10 摩西吩咐他們說:「每逢七年的末一年,就在嚴肅的 |
10 Затем Моисей обратился к предводителям и сказал: |
11 以色列眾人來到耶和華─你神所選擇的地方朝見他。那時,你要在以色列眾人面前將這律法念給他們聽。 |
11 и пусть в это время весь израильский народ приходит на встречу с Господом, Богом вашим, на святое место, которое Он выберет, и там читайте эти наставления народу, чтобы он слышал их. |
12 要招聚他們男、女、孩子,並你城門內的外人 |
12 Собирайте весь народ: мужчин, женщин, детей и чужестранцев, живущих в ваших городах. Они услышат закон и научатся почитать Господа, Бога вашего, и станут исполнять всё, что сказано в книге Закона. |
13 也使他們未曾曉得這律法的兒女得以聽見,學習敬畏耶和華─你們的神,在你們過約旦河要得為業之地,存活的日子,常常這樣行。」 |
13 А если их потомки не будут знать закон, то они услышат его и научатся почитать Господа, Бога вашего, и будут почитать Его до тех пор, пока вы будете жить в своей стране, которой вскоре овладеете, перейдя за Иордан». |
14 |
14 |
15 耶和華在會幕裏雲柱中顯現,雲柱停在會幕門以上。 |
15 И явился Господь у шатра в облачном столпе, который стал над входом. |
16 |
16 Господь сказал Моисею: |
17 那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』 |
17 Тогда Я разгневаюсь на них, покину их и откажусь помогать им, и они будут истреблены. И когда их постигнут многие бедствия и скорби, они скажут: „Всё это зло случилось с нами из-за того, что нет с нами Бога нашего”. |
18 那時,因他們偏向別神所行的一切惡,我必定掩面不顧他們。 |
18 Но за всё совершённое ими зло и за то, что они поклонялись другим богам, Я откажусь помогать им. |
19 現在你要寫一篇歌,教導以色列人;傳與他們口中 |
19 Запишите слова этой песни и научите израильский народ, научите их петь эту песнь, чтобы она стала Моим свидетельством против израильтян. |
20 因為我將他們領進我向他們列祖起誓應許那流奶與蜜之地,他們在那裏吃得飽足,身體肥胖,就必偏向別神,事奉他們,惹動 |
20 Я приведу их в землю, которую обещал дать их предкам, в землю, изобилующую всякими благами, у них будет вдоволь еды, и жизнь их будет богатой, но они обратятся к другим богам и станут служить им; они отвернутся от Меня и нарушат Моё соглашение. |
21 那時,有許多禍患災難臨到他們,這歌必在他們面前作見證,他們後裔的口中必念誦不忘。我未領他們到我所起誓應許之地以先,他們所懷的意念我都知道了。」 |
21 Тогда их постигнут многие ужасы и бедствия. В то время народ ещё будет знать эту песнь, и это будет доказательством их неправедности. Я ещё не привёл их в землю, которую обещал дать им, но знаю, что они собираются там делать». |
22 當日摩西就寫了一篇歌,教導以色列人。 |
22 В тот же день Моисей записал песнь и научил этой песне израильский народ. |
23 |
23 И тогда Господь обратился к Иисусу, сыну Навина, и сказал: |
24 |
24 |
25 就吩咐抬耶和華約櫃的利未人說: |
25 дал наказ левитам (тем, кто носит ковчег Соглашения Господа). Он сказал: |
26 「將這律法書放在耶和華─你們神的約櫃旁,可以在那裏見證你 |
26 |
27 因為我知道你 |
27 Я знаю, что вы очень упрямы и хотите жить по-своему. Вы отказались быть послушными Господу, когда я был с вами, поэтому я знаю, что вы не будете послушны Ему после моей смерти. |
28 你們要將你們支派的眾長老和官長都招聚了來,我好將這些話說與他們聽,並呼天喚地見證他們的不是。 |
28 Соберите вместе всех надзирателей и предводителей ваших колен, и я расскажу им всё это и призову в свидетели против них небо и землю. |
29 我知道我死後,你們必全然敗壞,偏離我所吩咐你們的道,行耶和華眼中看為惡的事,以手所作的惹他發怒;日後必有禍患臨到你們。」 |
29 Я знаю, что после моей смерти вы станете грешить, свернёте с того пути, по которому я вам наказал следовать. В будущем вас постигнут бедствия, потому что вы хотите делать то, что Господь считает злом, и разгневаете Его делами своими». |
30 |
30 |