詩篇

第75篇

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

Псалтирь

Псалом 75

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

10

詩篇

第75篇

Псалтирь

Псалом 75

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

10