| 詩篇第129篇 | 
| 1  | 
| 2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我,卻沒有勝了我。 | 
| 3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。 | 
| 4 耶和華是公義的;他砍斷了惡人的繩索。 | 
| 5 願恨惡錫安的都慚愧 | 
| 6 願他們像房頂上的草,未長成而枯乾, | 
| 7 收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷。 | 
| 8 過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們。我們奉耶和華的名給你們祝福。 | 
| ПсалмиПсалом 129 | 
| 1  | 
| 2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! | 
| 3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? | 
| 4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. | 
| 5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. | 
| 6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. | 
| 7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, | 
| 8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! | 
| 詩篇第129篇 | ПсалмиПсалом 129 | 
| 1  | 1  | 
| 2 從我幼年以來,敵人屢次苦害我,卻沒有勝了我。 | 2 Господи, почуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́! | 
| 3 如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁溝甚長。 | 3 Якщо, Господи, бу́деш зважа́ти на беззако́ння, — хто всто́їть, Влади́ко? | 
| 4 耶和華是公義的;他砍斷了惡人的繩索。 | 4 Бо в Тебе проба́чення, щоб боятись Тебе. | 
| 5 願恨惡錫安的都慚愧 | 5 Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю. | 
| 6 願他們像房頂上的草,未長成而枯乾, | 6 Виглядає душа моя Господа більш, ніж пора́нку сторо́жа, що до ранку вона стереже́. | 
| 7 收割的不夠一把,捆禾的也不滿懷。 | 7 Хай наді́ю складає Ізра́їль на Господа, бо з Господом милість, і велике визво́лення з Ним, | 
| 8 過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們。我們奉耶和華的名給你們祝福。 | 8 і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів! |