| 詩篇第144篇 | 
| 1  | 
| 2 他是我的恩惠 | 
| 3  | 
| 4 人好像空氣 | 
| 5  | 
| 6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕 | 
| 7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。 | 
| 8 他們的口說空話 | 
| 9  | 
| 10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 | 
| 11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話 | 
| 12  | 
| 13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道 | 
| 14 我們的牛工作有力 | 
| 15  | 
| ПсалмиПсалом 144 | 
| 1  | 
| 2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! | 
| 3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! | 
| 4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! | 
| 5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! | 
| 6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. | 
| 7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! | 
| 8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, | 
| 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! | 
| 10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, | 
| 11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, | 
| 12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! | 
| 13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! | 
| 14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! | 
| 15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, | 
| 詩篇第144篇 | ПсалмиПсалом 144 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他是我的恩惠 | 2 Я кожного дня Тебе благословля́тиму, і хвалитиму Йме́ння Твоє повік-віку! | 
| 3  | 3 Великий Господь і просла́влений ве́льми, і недосліди́ме вели́ччя Його! | 
| 4 人好像空氣 | 4 Рід ро́дові буде хвалити діла́ Твої, і будуть могу́тність Твою виявляти! | 
| 5  | 5 Про пишну славу вели́ччя Твого, про справи чудо́вні Твої розпові́м! | 
| 6 求你發出閃電,使他們四散,射出你的箭,使他們滅絕 | 6 Будуть казати про силу грізни́х Твоїх чи́нів, а про ве́лич Твою — розпові́м я про неї. | 
| 7 求你從上伸手救拔我,救我出離大水,救我脫離外邦人的手。 | 7 Па́м'ять про добрість велику Твою сповіща́тимуть, і будуть співати про правду Твою! | 
| 8 他們的口說空話 | 8 Ще́дрий і милосердний Господь, довготерпели́вий й многомилости́вий, | 
| 9  | 9 Господь добрий до всіх, а Його милосердя — на всі Його тво́рива! | 
| 10 你是那拯救君王的;你是那救僕人大衛脫離害命之刀的。 | 10 Тебе, Господи, сла́вити будуть усі Твої тво́рива, а святі Твої Тебе благословля́тимуть, | 
| 11 求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說空話 | 11 про славу Царства Твого звіща́тимуть, про могутність Твою говори́тимуть, | 
| 12  | 12 щоб лю́дським синам об'яви́ти про могутність Його́ та про славу вели́ччя Царства Його́! | 
| 13 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食;我們的羊在街道 | 13 Царство Твоє — царство всіх віків, а вла́да Твоя — по всі роди! | 
| 14 我們的牛工作有力 | 14 Господь підпира́є всіх па́даючих, усіх зі́гнутих Він випросто́вує! | 
| 15  | 15 Очі всіх упова́ють на Те́бе, і Ти їм пожи́ву даєш своєча́сно, |