| 詩篇第118篇 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。 | 
| 4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。 | 
| 5  | 
| 6 耶和華在我旁邊 | 
| 7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些 | 
| 8 投靠耶和華,勝過 | 
| 9 投靠耶和華,勝過 | 
| 10  | 
| 11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。 | 
| 12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。 | 
| 13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。 | 
| 14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。 | 
| 15  | 
| 16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事 | 
| 17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。 | 
| 18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。 | 
| 19  | 
| 20  | 
| 21  | 
| 22 匠人所拒 | 
| 23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。 | 
| 24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。 | 
| 25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使我 | 
| 26  | 
| 27 神就是那照亮我們的耶和華 | 
| 28  | 
| 29  | 
| ПсалмиПсалом 118 | 
| 1  | 
| 2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем, | 
| 3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його! | 
| 4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно. | 
| 5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, — | 
| 6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді! | 
| 7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих. | 
| 8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́! | 
| 9  | 
| 10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей! | 
| 11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе. | 
| 12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх! | 
| 13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх. | 
| 14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим. | 
| 15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись. | 
| 16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду! | 
| 17  | 
| 18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу! | 
| 19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене! | 
| 20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су. | 
| 21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей. | 
| 22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я! | 
| 23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є, | 
| 24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники! | 
| 25  | 
| 26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх! | 
| 27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму. | 
| 28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм! | 
| 29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на! | 
| 詩篇第118篇 | ПсалмиПсалом 118 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем, | 
| 3 願亞倫的家說:他的慈愛永遠長存。 | 3 і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його! | 
| 4 願敬畏耶和華的說:他的慈愛永遠長存。 | 4 Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно. | 
| 5  | 5 Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, — | 
| 6 耶和華在我旁邊 | 6 не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді! | 
| 7 在那幫助我的人中,有耶和華幫助我,所以我要看見那些 | 7 Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих. | 
| 8 投靠耶和華,勝過 | 8 Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́! | 
| 9 投靠耶和華,勝過 | 9  | 
| 10  | 10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей! | 
| 11 他們環繞我,圍困我,我靠耶和華的名必剿滅他們。 | 11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе. | 
| 12 他們如同蜂子圍繞我,好像燒荊棘的火,必被熄滅;我靠耶和華的名,必剿滅他們。 | 12 Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх! | 
| 13 你推我,要叫我跌倒,但耶和華幫助了我。 | 13 Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх. | 
| 14 耶和華是我的力量,是我的詩歌;他也成了我的拯救。 | 14 З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим. | 
| 15  | 15 Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись. | 
| 16 耶和華的右手高舉;耶和華的右手勇敢行事 | 16 Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду! | 
| 17 我必不致死,仍要存活,並要傳揚耶和華的作為。 | 17  | 
| 18 耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。 | 18 Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу! | 
| 19  | 19 На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене! | 
| 20  | 20 Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су. | 
| 21  | 21 Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей. | 
| 22 匠人所拒 | 22 Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я! | 
| 23 這是耶和華所作的,在我們眼中看為希奇。 | 23 Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є, | 
| 24 這是耶和華所定的日子,我們在其中要高興歡喜。 | 24 і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники! | 
| 25 耶和華啊,求你拯救。耶和華啊,求你使我 | 25  | 
| 26  | 26 Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх! | 
| 27 神就是那照亮我們的耶和華 | 27 Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму. | 
| 28  | 28 Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм! | 
| 29  | 29 Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на! |