| ActsChapter 21 | 
| 1 And it came | 
| 2 And finding | 
| 3 Now | 
| 4 And finding | 
| 5 And when | 
| 6 And when we had taken | 
| 7 And when we had finished | 
| 8 And the next | 
| 9 And the same | 
| 10 And as we tarried | 
| 11 And when he was come | 
| 12 And when | 
| 13 Then | 
| 14 And when he would not be persuaded, | 
| 15 And after | 
| 16 There went | 
| 17 And when we were come | 
| 18 And the day following | 
| 19 And when he had saluted | 
| 20 And when they heard | 
| 21 And they are informed | 
| 22 What | 
| 23 Do | 
| 24 Them take, | 
| 25 As touching | 
| 26 Then | 
| 27 And when | 
| 28 Crying | 
| 29 (For they had seen | 
| 30 And all | 
| 31 And as they went | 
| 32 Who | 
| 33 Then | 
| 34 And some | 
| 35 And when | 
| 36 For the multitude | 
| 37 And as Paul | 
| 38 Are | 
| 39 But Paul | 
| 40 And when he had given him license, | 
| Деяния посланников МасихаГлава 21 | 
| 1  | 
| 2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. | 
| 3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. | 
| 4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Паула не ходить в Иерусалим, | 
| 5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жёны и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. | 
| 6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. | 
| 7 Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день. | 
| 8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. . | 
| 9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. | 
| 10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришёл пророк по имени Агав. | 
| 11 Он подошёл к нам, взял пояс Паула, связал им себе ноги и руки и сказал:  | 
| 12 Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим. | 
| 13 Но Паул на это ответил:  | 
| 14 Когда мы поняли, что он непоколебим в своём решении, мы умолкли, сказав только:  | 
| 15 Затем мы собрались и отправились в Иерусалим. | 
| 16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. | 
| 17  | 
| 18 На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу. . Там были все старейшины. | 
| 19 Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение. | 
| 20 Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу:  | 
| 21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Мусы и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. | 
| 22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришёл. | 
| 23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. . | 
| 24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живёшь по Закону. | 
| 25 Что же касается верующих из других народов, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. | 
| 26 На следующий день Паул взял с собой этих людей и прошёл вместе с ними обряд очищения. Затем он вошёл в храм и объявил, когда очищение будет окончено и когда за каждого из них будет принесена жертва. | 
| 27  | 
| 28 с криком:  | 
| 29 До этого в городе они видели Паула вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Паул привёл его в храм. | 
| 30 Весь город пришёл в смятение, сбежался народ. Паула схватили, выволокли из храма, и ворота храма сразу же были заперты. | 
| 31 Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. | 
| 32 Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. | 
| 33 Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. | 
| 34 Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал отвести Паула в казармы. | 
| 35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Паула. | 
| 36 Множество народа шло за ними, крича:  | 
| 37  | 
| 38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увёл за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? | 
| 39 Паул ответил:  | 
| 40 Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев: . | 
| ActsChapter 21 | Деяния посланников МасихаГлава 21 | 
| 1 And it came | 1  | 
| 2 And finding | 2 Там мы нашли корабль, направлявшийся в Финикию, сели на него и отправились дальше. | 
| 3 Now | 3 Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз. | 
| 4 And finding | 4 В Тире мы нашли учеников и пробыли у них семь дней. Они, получив откровение от Духа о предстоящем, начали убеждать Паула не ходить в Иерусалим, | 
| 5 And when | 5 но когда подошло время, мы отправились дальше. Все ученики, их жёны и дети провожали нас из города, и на берегу мы преклонили колени и молились. | 
| 6 And when we had taken | 6 Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой. | 
| 7 And when we had finished | 7 Продолжив плавание, мы из Тира прибыли в Птолемаиду. Там мы приветствовали братьев и провели с ними один день. | 
| 8 And the next | 8 А на следующий день мы отправились в путь и пришли в Кесарию и остановились в доме проповедника Радостной Вести Филиппа, одного из семи помощников. . | 
| 9 And the same | 9 У него были четыре незамужних дочери, пророчицы. | 
| 10 And as we tarried | 10 После того, как мы пробыли там много дней, из Иудеи пришёл пророк по имени Агав. | 
| 11 And when he was come | 11 Он подошёл к нам, взял пояс Паула, связал им себе ноги и руки и сказал:  | 
| 12 And when | 12 Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим. | 
| 13 Then | 13 Но Паул на это ответил:  | 
| 14 And when he would not be persuaded, | 14 Когда мы поняли, что он непоколебим в своём решении, мы умолкли, сказав только:  | 
| 15 And after | 15 Затем мы собрались и отправились в Иерусалим. | 
| 16 There went | 16 С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились. | 
| 17 And when we were come | 17  | 
| 18 And the day following | 18 На следующий же день Паул вместе с нами пошёл к Якубу. . Там были все старейшины. | 
| 19 And when he had saluted | 19 Паул поприветствовал их и подробно рассказал о том, что Всевышний сделал среди язычников через его служение. | 
| 20 And when they heard | 20 Они выслушали его и прославили Всевышнего. Затем они сказали Паулу:  | 
| 21 And they are informed | 21 А о тебе они слышали, что ты учишь иудеев, живущих среди язычников, отступлению от Закона Мусы и советуешь не обрезать своих сыновей и вообще не жить по нашим обычаям. | 
| 22 What | 22 Что же делать? Они, конечно, услышат о том, что ты пришёл. | 
| 23 Do | 23 Поэтому сделай, что мы тебе скажем. Среди нас есть четыре человека, принявших обет. . | 
| 24 Them take, | 24 Возьми их, пройди вместе с ними обряд очищения и заплати за них, чтобы они могли обрить головы. Тогда все увидят, что слухи о тебе неверны и что ты живёшь по Закону. | 
| 25 As touching | 25 Что же касается верующих из других народов, то мы написали им о нашем решении: они должны воздерживаться от пищи, принесённой в жертву идолам, от крови, от мяса удушенных животных и от разврата. | 
| 26 Then | 26 На следующий день Паул взял с собой этих людей и прошёл вместе с ними обряд очищения. Затем он вошёл в храм и объявил, когда очищение будет окончено и когда за каждого из них будет принесена жертва. | 
| 27 And when | 27  | 
| 28 Crying | 28 с криком:  | 
| 29 (For they had seen | 29 До этого в городе они видели Паула вместе с эфесянином Трофимом и предположили, что Паул привёл его в храм. | 
| 30 And all | 30 Весь город пришёл в смятение, сбежался народ. Паула схватили, выволокли из храма, и ворота храма сразу же были заперты. | 
| 31 And as they went | 31 Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка. | 
| 32 Who | 32 Он сразу же, взяв с собой солдат и офицеров, бросился к толпе. Когда иудеи увидели командира полка и его солдат, они перестали избивать Паула. | 
| 33 Then | 33 Командир, подойдя, арестовал Паула и приказал связать его двумя цепями. Он спрашивал у народа, кто это такой и что он сделал. | 
| 34 And some | 34 Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определённого, то приказал отвести Паула в казармы. | 
| 35 And when | 35 Когда они были уже на лестнице, толпа стала напирать так, что солдатам пришлось буквально нести Паула. | 
| 36 For the multitude | 36 Множество народа шло за ними, крича:  | 
| 37 And as Paul | 37  | 
| 38 Are | 38 Значит, ты не тот египтянин, который недавно поднял бунт и увёл за собой в пустыню четыре тысячи разбойников? | 
| 39 But Paul | 39 Паул ответил:  | 
| 40 And when he had given him license, | 40 Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев: . |