| ActsChapter 7 | 
| 1 Then | 
| 2 And he said, | 
| 3 And said | 
| 4 Then | 
| 5 And he gave | 
| 6 And God | 
| 7 And the nation | 
| 8 And he gave | 
| 9 And the patriarchs, | 
| 10 And delivered | 
| 11 Now | 
| 12 But when Jacob | 
| 13 And at | 
| 14 Then | 
| 15 So | 
| 16 And were carried | 
| 17 But when | 
| 18 Till | 
| 19 The same | 
| 20 In which | 
| 21 And when he was cast | 
| 22 And Moses | 
| 23 And when | 
| 24 And seeing | 
| 25 For he supposed | 
| 26 And the next | 
| 27 But he that did | 
| 28 Will | 
| 29 Then | 
| 30 And when forty | 
| 31 When Moses | 
| 32 Saying, I am the God | 
| 33 Then | 
| 34 I have seen, | 
| 35 This | 
| 36 He brought | 
| 37 This | 
| 38 This | 
| 39 To whom | 
| 40 Saying | 
| 41 And they made | 
| 42 Then | 
| 43 Yes, | 
| 44 Our fathers | 
| 45 Which | 
| 46 Who | 
| 47 But Solomon | 
| 48 However, | 
| 49 Heaven | 
| 50 Has not my hand | 
| 51 You stiff necked | 
| 52 Which | 
| 53 Who | 
| 54 When they heard | 
| 55 But he, being | 
| 56 And said, | 
| 57 Then | 
| 58 And cast | 
| 59 And they stoned | 
| 60 And he kneeled | 
| Деяния посланников МасихаГлава 7 | 
| 1  | 
| 2 Стефан ответил:  | 
| 3  | 
| 4 Ибрахим покинул страну халдеев и поселился в Харране. Оттуда, после смерти его отца, Всевышний переселил Ибрахима в страну, в которой вы сейчас живёте. | 
| 5 Он не дал ему здесь никакого наследия, не дал земли даже на ширину ступни. Но Всевышний обещал дать эту землю во владение ему и его потомкам, . хотя в то время у Ибрахима не было детей. | 
| 6 Всевышний говорил ему:  | 
| 7 Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте». | 
| 8 Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения. Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев. | 
| 9 Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним | 
| 10 и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными. | 
| 11 Затем во всём Египте и в Ханаане начался голод и великое бедствие, и наши праотцы не могли найти пищи. | 
| 12 Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз. | 
| 13 Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа. | 
| 14 После этого Юсуф послал за своим отцом Якубом и за всеми своими родственниками, которых насчитывалось семьдесят пять человек. | 
| 15 Якуб пришёл в Египет. Там умер и он, и наши праотцы. | 
| 16 Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме. | 
| 17 По мере того, как приближалось время исполнения обещаний, данных Всевышним Ибрахиму, возрастала численность нашего народа в Египте. | 
| 18 Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе. | 
| 19 Он притеснял наших предков, действуя с коварством против нашего народа: он заставлял их выбрасывать новорождённых младенцев, чтобы те умирали. | 
| 20 В это время родился Муса; он был очень красивым ребёнком. Три месяца его вскармливали в отцовском доме, | 
| 21 а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына. | 
| 22 Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле. | 
| 23 Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян. | 
| 24 Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика. | 
| 25 Муса думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли. | 
| 26 На следующий день Муса увидел, как двое исраильтян дерутся. Он попытался помирить их. «Вы же братья, – говорил он, – зачем вы обижаете друг друга?» | 
| 27 Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал:  | 
| 28 Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?» | 
| 29 Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына. | 
| 30 Через сорок лет Мусе явился Ангел в пламени горящего тернового куста в пустыне, недалеко от горы Синай. | 
| 31 Муса был поражён, когда это увидел. Он подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Вечного: | 
| 32  | 
| 33 Вечный сказал ему:  | 
| 34 Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал их стоны. Я сошёл, чтобы освободить их. А теперь иди, Я посылаю тебя в Египет». | 
| 35 Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили:  | 
| 36 Муса вывел народ, совершая чудеса и знамения в Египте, у Красного моря и в пустыне на протяжении сорока лет. | 
| 37 Этот же самый Муса сказал исраильтянам:  | 
| 38 Он – тот самый человек, который был с народом Исраила, собранным в пустыне; он был посредником между Ангелом, Который говорил с ним на горе Синай, и нашими отцами. Он принял живые слова, чтобы передать их нам. | 
| 39 Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет. | 
| 40 Они сказали Харуну:  | 
| 41 В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук. | 
| 42 Всевышний же отвернулся от них и оставил их поклоняться небесным телам, как об этом написано в Книге Пророков: | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45 Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда, | 
| 46 который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба. | 
| 47 Однако дом Ему построил Сулейман. | 
| 48 Но Высочайший не живёт в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом: | 
| 49  | 
| 50  | 
| 51 Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! . Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы! | 
| 52 Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы! | 
| 53 Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его. | 
| 54  | 
| 55 Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Ису, стоящего по правую руку от Всевышнего. . | 
| 56 – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек. . Он стоит по правую руку от Всевышнего! | 
| 57 Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него. | 
| 58 Они выволокли Стефана за пределы города и стали бросать в него камни. Свидетели обвинения оставили свои плащи у ног молодого человека по имени Шаул. | 
| 59 Когда они бросали в Стефана камни, тот молился:  | 
| 60 Потом он пал на колени и громко воскликнул:  | 
| ActsChapter 7 | Деяния посланников МасихаГлава 7 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 And he said, | 2 Стефан ответил:  | 
| 3 And said | 3  | 
| 4 Then | 4 Ибрахим покинул страну халдеев и поселился в Харране. Оттуда, после смерти его отца, Всевышний переселил Ибрахима в страну, в которой вы сейчас живёте. | 
| 5 And he gave | 5 Он не дал ему здесь никакого наследия, не дал земли даже на ширину ступни. Но Всевышний обещал дать эту землю во владение ему и его потомкам, . хотя в то время у Ибрахима не было детей. | 
| 6 And God | 6 Всевышний говорил ему:  | 
| 7 And the nation | 7 Но Я накажу народ, поработивший их, – сказал Всевышний, – и тогда они выйдут из той страны и будут служить Мне на этом месте». | 
| 8 And he gave | 8 Затем Он дал Ибрахиму обряд обрезания как знак священного соглашения. Ибрахим стал отцом Исхака и обрезал его на восьмой день после рождения, Исхак же обрезал Якуба, а Якуб – двенадцать наших праотцев. | 
| 9 And the patriarchs, | 9 Праотцы из зависти к Юсуфу продали его в Египет. Но Всевышний был с ним | 
| 10 And delivered | 10 и избавил его от всех бед. Он дал Юсуфу мудрость и расположение в глазах фараона, царя Египта. Тот сделал Юсуфа правителем всего Египта и поставил над всеми своими придворными. | 
| 11 Now | 11 Затем во всём Египте и в Ханаане начался голод и великое бедствие, и наши праотцы не могли найти пищи. | 
| 12 But when Jacob | 12 Когда Якуб услышал о том, что в Египте есть зерно, он послал туда наших праотцев в первый раз. | 
| 13 And at | 13 Когда они пришли во второй раз, Юсуф открылся своим братьям, и фараон узнал о родственниках Юсуфа. | 
| 14 Then | 14 После этого Юсуф послал за своим отцом Якубом и за всеми своими родственниками, которых насчитывалось семьдесят пять человек. | 
| 15 So | 15 Якуб пришёл в Египет. Там умер и он, и наши праотцы. | 
| 16 And were carried | 16 Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме. | 
| 17 But when | 17 По мере того, как приближалось время исполнения обещаний, данных Всевышним Ибрахиму, возрастала численность нашего народа в Египте. | 
| 18 Till | 18 Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе. | 
| 19 The same | 19 Он притеснял наших предков, действуя с коварством против нашего народа: он заставлял их выбрасывать новорождённых младенцев, чтобы те умирали. | 
| 20 In which | 20 В это время родился Муса; он был очень красивым ребёнком. Три месяца его вскармливали в отцовском доме, | 
| 21 And when he was cast | 21 а когда вынуждены были расстаться с ним, его подобрала дочь фараона и воспитала, как своего собственного сына. | 
| 22 And Moses | 22 Муса был научен всей египетской мудрости; он был силён и в слове, и в деле. | 
| 23 And when | 23 Когда ему было сорок лет, он решил навестить своих соплеменников-исраильтян. | 
| 24 And seeing | 24 Увидев, что одного из них обижает египтянин, он вступился и отомстил, убив обидчика. | 
| 25 For he supposed | 25 Муса думал, его народ поймёт, что Всевышний через него даёт им избавление от рабства, но они не поняли. | 
| 26 And the next | 26 На следующий день Муса увидел, как двое исраильтян дерутся. Он попытался помирить их. «Вы же братья, – говорил он, – зачем вы обижаете друг друга?» | 
| 27 But he that did | 27 Тогда обидчик оттолкнул Мусу и сказал:  | 
| 28 Will | 28 Или ты хочешь убить и меня, как вчера убил египтянина?» | 
| 29 Then | 29 Услышав такие слова, Муса бежал и поселился в Мадианской земле как чужеземец. Там у него родились два сына. | 
| 30 And when forty | 30 Через сорок лет Мусе явился Ангел в пламени горящего тернового куста в пустыне, недалеко от горы Синай. | 
| 31 When Moses | 31 Муса был поражён, когда это увидел. Он подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Вечного: | 
| 32 Saying, I am the God | 32  | 
| 33 Then | 33 Вечный сказал ему:  | 
| 34 I have seen, | 34 Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал их стоны. Я сошёл, чтобы освободить их. А теперь иди, Я посылаю тебя в Египет». | 
| 35 This | 35 Того самого Мусу, которого они отвергли и о котором говорили:  | 
| 36 He brought | 36 Муса вывел народ, совершая чудеса и знамения в Египте, у Красного моря и в пустыне на протяжении сорока лет. | 
| 37 This | 37 Этот же самый Муса сказал исраильтянам:  | 
| 38 This | 38 Он – тот самый человек, который был с народом Исраила, собранным в пустыне; он был посредником между Ангелом, Который говорил с ним на горе Синай, и нашими отцами. Он принял живые слова, чтобы передать их нам. | 
| 39 To whom | 39 Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет. | 
| 40 Saying | 40 Они сказали Харуну:  | 
| 41 And they made | 41 В те дни они сделали золотого тельца, принесли этому идолу жертву и радовались делу своих рук. | 
| 42 Then | 42 Всевышний же отвернулся от них и оставил их поклоняться небесным телам, как об этом написано в Книге Пророков: | 
| 43 Yes, | 43  | 
| 44 Our fathers | 44  | 
| 45 Which | 45 Получив этот священный шатёр, наши отцы под предводительством Иешуа внесли его во владения народов, которых Всевышний изгнал перед ними. И так было до времён царствования Давуда, | 
| 46 Who | 46 который был любим Всевышним и просил у Него позволения построить жилище для Бога Якуба. | 
| 47 But Solomon | 47 Однако дом Ему построил Сулейман. | 
| 48 However, | 48 Но Высочайший не живёт в домах, построенных людьми. Пророк говорит об этом: | 
| 49 Heaven | 49  | 
| 50 Has not my hand | 50  | 
| 51 You stiff necked | 51 Вы – упрямый народ с необрезанными сердцами и ушами! . Вы всегда противитесь Святому Духу, как и ваши отцы! | 
| 52 Which | 52 Кого из пророков ваши отцы не преследовали? Они убили тех, кто предсказывал пришествие Праведного, предателями и убийцами Которого стали теперь вы! | 
| 53 Who | 53 Приняв Закон, переданный вам через ангелов, вы не соблюли его. | 
| 54 When they heard | 54  | 
| 55 But he, being | 55 Стефан же, исполненный Святого Духа, поднял глаза к небу и увидел славу Всевышнего и Ису, стоящего по правую руку от Всевышнего. . | 
| 56 And said, | 56 – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек. . Он стоит по правую руку от Всевышнего! | 
| 57 Then | 57 Тогда они все вместе, заткнув уши, с громким криком бросились на него. | 
| 58 And cast | 58 Они выволокли Стефана за пределы города и стали бросать в него камни. Свидетели обвинения оставили свои плащи у ног молодого человека по имени Шаул. | 
| 59 And they stoned | 59 Когда они бросали в Стефана камни, тот молился:  | 
| 60 And he kneeled | 60 Потом он пал на колени и громко воскликнул:  |