| ActsChapter 26 | 
| 1 Then | 
| 2 I think | 
| 3 Especially | 
| 4 My manner | 
| 5 Which knew | 
| 6 And now | 
| 7 To which | 
| 8 Why | 
| 9 I truly | 
| 10 Which | 
| 11 And I punished | 
| 12 Whereupon | 
| 13 At midday, | 
| 14 And when we were all | 
| 15 And I said, | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Whereupon, | 
| 20 But showed | 
| 21 For these | 
| 22 Having therefore | 
| 23 That Christ | 
| 24 And as he thus | 
| 25 But he said, | 
| 26 For the king | 
| 27 King | 
| 28 Then | 
| 29 And Paul | 
| 30 And when he had thus | 
| 31 And when they were gone | 
| 32 Then | 
| Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 во всём, в чем обвиняют меня Иудеи, царь Агриппа, я почитаю себя счастливым защищаться сегодня перед тобой, | 
| 3 потому особенно, что ты знаток всех обычаев и спорных мнений Иудеев. Поэтому прошу выслушать меня с долготерпением. | 
| 4 Жизнь мою от юности, протекавшую с самого начала среди народа моего в Иерусалиме, ведают все Иудеи, | 
| 5 зная обо мне издавна — если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере. | 
| 6 И теперь я стою перед судом за надежду на обещание, бывшее от Бога отцам нашим, | 
| 7 исполнения которого надеются достичь наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту надежду, царь, и обвиняют меня Иудеи. | 
| 8 Почему у вас считается невероятным, что Бог воздвигает мертвых? | 
| 9 Ведь я и сам думал, что против имени Иисуса Назорея надо мне многое сделать. | 
| 10 Это я и делал в Иерусалиме, и многих из святых я заключил в тюрьмы, получив власть от первосвященников, и когда их убивали, подавал свой голос против них; | 
| 11 и по всем синагогам, многократно наказывая их, принуждал к хуле и, в чрезмерной против них ярости, преследовал их даже и в чужих городах. | 
| 12  | 
| 13 я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной. | 
| 14 И когда все мы упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке: «Саул, Саул, что ты меня гонишь? Трудно тебе идти против рожна». | 
| 15 Я сказал: «Кто Ты, Господи?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. | 
| 16 Но встань и стань на ноги твои, ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем Моим, как ты Меня видел, и как Я явлюсь тебе, | 
| 17 избавляя тебя от народа и от язычников, к которым Я посылаю тебя, | 
| 18 открыть им глаза, чтобы обратились они от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и чтобы получили они отпущение грехов и удел вместе с освященными, по вере в Меня». | 
| 19  | 
| 20 но сперва находящимся в Дамаске и Иерусалиме, и по всей стране Иудейской, и язычникам возвещал, чтобы они каялись и обращались к Богу, творя дела, достойные покаяния. | 
| 21 За это Иудеи, задержав меня в храме, пытались расправиться со мной. | 
| 22 Итак, с помощью, которая приходит от Бога, я устоял до сего дня, свидетельствуя малому и великому, не говоря ничего, кроме того, о чем Пророки сказали и Моисей, что должно тому быть: | 
| 23 Христу — пострадать и, воскресши первым из мертвых, свет возвещать народу и язычникам. | 
| 24  | 
| 25 А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла. | 
| 26 Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено. | 
| 27 Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь. | 
| 28 Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином. | 
| 29 А Павел: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все слушающие меня сегодня, сделались такими же как и я, кроме этих уз. | 
| 30  | 
| 31 и удалившись, говорили между собой, что ничего достойного смерти или уз человек этот не делает. | 
| 32 Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря. | 
| ActsChapter 26 | Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 I think | 2 во всём, в чем обвиняют меня Иудеи, царь Агриппа, я почитаю себя счастливым защищаться сегодня перед тобой, | 
| 3 Especially | 3 потому особенно, что ты знаток всех обычаев и спорных мнений Иудеев. Поэтому прошу выслушать меня с долготерпением. | 
| 4 My manner | 4 Жизнь мою от юности, протекавшую с самого начала среди народа моего в Иерусалиме, ведают все Иудеи, | 
| 5 Which knew | 5 зная обо мне издавна — если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере. | 
| 6 And now | 6 И теперь я стою перед судом за надежду на обещание, бывшее от Бога отцам нашим, | 
| 7 To which | 7 исполнения которого надеются достичь наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту надежду, царь, и обвиняют меня Иудеи. | 
| 8 Why | 8 Почему у вас считается невероятным, что Бог воздвигает мертвых? | 
| 9 I truly | 9 Ведь я и сам думал, что против имени Иисуса Назорея надо мне многое сделать. | 
| 10 Which | 10 Это я и делал в Иерусалиме, и многих из святых я заключил в тюрьмы, получив власть от первосвященников, и когда их убивали, подавал свой голос против них; | 
| 11 And I punished | 11 и по всем синагогам, многократно наказывая их, принуждал к хуле и, в чрезмерной против них ярости, преследовал их даже и в чужих городах. | 
| 12 Whereupon | 12  | 
| 13 At midday, | 13 я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной. | 
| 14 And when we were all | 14 И когда все мы упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке: «Саул, Саул, что ты меня гонишь? Трудно тебе идти против рожна». | 
| 15 And I said, | 15 Я сказал: «Кто Ты, Господи?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. | 
| 16  | 16 Но встань и стань на ноги твои, ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем Моим, как ты Меня видел, и как Я явлюсь тебе, | 
| 17  | 17 избавляя тебя от народа и от язычников, к которым Я посылаю тебя, | 
| 18  | 18 открыть им глаза, чтобы обратились они от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и чтобы получили они отпущение грехов и удел вместе с освященными, по вере в Меня». | 
| 19 Whereupon, | 19  | 
| 20 But showed | 20 но сперва находящимся в Дамаске и Иерусалиме, и по всей стране Иудейской, и язычникам возвещал, чтобы они каялись и обращались к Богу, творя дела, достойные покаяния. | 
| 21 For these | 21 За это Иудеи, задержав меня в храме, пытались расправиться со мной. | 
| 22 Having therefore | 22 Итак, с помощью, которая приходит от Бога, я устоял до сего дня, свидетельствуя малому и великому, не говоря ничего, кроме того, о чем Пророки сказали и Моисей, что должно тому быть: | 
| 23 That Christ | 23 Христу — пострадать и, воскресши первым из мертвых, свет возвещать народу и язычникам. | 
| 24 And as he thus | 24  | 
| 25 But he said, | 25 А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла. | 
| 26 For the king | 26 Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено. | 
| 27 King | 27 Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь. | 
| 28 Then | 28 Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином. | 
| 29 And Paul | 29 А Павел: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все слушающие меня сегодня, сделались такими же как и я, кроме этих уз. | 
| 30 And when he had thus | 30  | 
| 31 And when they were gone | 31 и удалившись, говорили между собой, что ничего достойного смерти или уз человек этот не делает. | 
| 32 Then | 32 Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря. |