| ActsChapter 26 | 
| 1 Then | 
| 2 I think | 
| 3 Especially | 
| 4 My manner | 
| 5 Which knew | 
| 6 And now | 
| 7 To which | 
| 8 Why | 
| 9 I truly | 
| 10 Which | 
| 11 And I punished | 
| 12 Whereupon | 
| 13 At midday, | 
| 14 And when we were all | 
| 15 And I said, | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 Whereupon, | 
| 20 But showed | 
| 21 For these | 
| 22 Having therefore | 
| 23 That Christ | 
| 24 And as he thus | 
| 25 But he said, | 
| 26 For the king | 
| 27 King | 
| 28 Then | 
| 29 And Paul | 
| 30 And when he had thus | 
| 31 And when they were gone | 
| 32 Then | 
| Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.  | 
| 4  | 
| 5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. | 
| 6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам. | 
| 7 Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. | 
| 8 Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых?  | 
| 9  | 
| 10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. | 
| 11 Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.  | 
| 12  | 
| 13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. | 
| 14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски:  | 
| 15 Я спросил: «Кто Ты, Господи?» —  | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. | 
| 21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. | 
| 22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, — | 
| 23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.  | 
| 24  | 
| 25  | 
| 26 Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу. | 
| 27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.  | 
| 28  | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31 Они вышли, говоря друг другу:  | 
| 32  | 
| ActsChapter 26 | Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1 Then | 1  | 
| 2 I think | 2  | 
| 3 Especially | 3 тем более что ты хорошо осведомлен обо всех иудейских обычаях и спорных вопросах. Поэтому прошу тебя терпеливо выслушать меня.  | 
| 4 My manner | 4  | 
| 5 Which knew | 5 Они давно знают меня и, если только захотят, могут засвидетельствовать о том, что я жил как фарисей, принадлежа к строжайшему направлению в нашей религии. | 
| 6 And now | 6 Сегодня же я стою перед судом за надежду на обещание Бога, данное нашим отцам. | 
| 7 To which | 7 Исполнения этого обещания надеются достичь двенадцать родов нашего народа, день и ночь ревностно служа Богу. За эту надежду, царь, представители нашего народа меня и обвиняют. | 
| 8 Why | 8 Почему вы считаете невероятным то, что Бог воскрешает мертвых?  | 
| 9 I truly | 9  | 
| 10 Which | 10 Этим я и занимался в Иерусалиме, получив полномочия от первосвященников. Я отправлял в темницы многих святых, и когда их приговаривали к смерти, я подавал против них свой голос. | 
| 11 And I punished | 11 Я часто наказывал их в синагогах, чтобы заставить их отречься от своей веры. Я был так разъярен на них, что преследовал их даже в чужеземных городах.  | 
| 12 Whereupon | 12  | 
| 13 At midday, | 13 и на пути туда, царь, я увидел в полдень свет с неба, который светил ярче солнца. Он осиял меня и моих спутников. | 
| 14 And when we were all | 14 Мы все упали на землю, и я услышал голос, который говорил мне по-еврейски:  | 
| 15 And I said, | 15 Я спросил: «Кто Ты, Господи?» —  | 
| 16  | 16  | 
| 17  | 17  | 
| 18  | 18  | 
| 19 Whereupon, | 19  | 
| 20 But showed | 20 Я проповедовал вначале тем, кто был в Дамаске, потом в Иерусалиме и по всей Иудее, а затем и язычникам, чтобы они раскаялись и обратились к Богу и чтобы их дела послужили доказательством их покаяния. | 
| 21 For these | 21 За это представители нашего народа и схватили меня в храме и хотели убить. | 
| 22 Having therefore | 22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, — | 
| 23 That Christ | 23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.  | 
| 24 And as he thus | 24  | 
| 25 But he said, | 25  | 
| 26 For the king | 26 Царю знакомо все это, и поэтому я могу говорить ему свободно. Я убежден, что ничего из этого не прошло мимо его внимания, так как все это происходило не в углу. | 
| 27 King | 27 Царь Агриппа, ты веришь пророкам? Я знаю, что веришь.  | 
| 28 Then | 28  | 
| 29 And Paul | 29  | 
| 30 And when he had thus | 30  | 
| 31 And when they were gone | 31 Они вышли, говоря друг другу:  | 
| 32 Then | 32  |