| MarkChapter 14 | 
| 1 After | 
| 2 But they said, | 
| 3 And being | 
| 4 And there were some | 
| 5 For it might | 
| 6 And Jesus | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 And Judas | 
| 11 And when they heard | 
| 12 And the first | 
| 13 And he sends | 
| 14  | 
| 15  | 
| 16 And his disciples | 
| 17 And in the evening | 
| 18 And as they sat | 
| 19 And they began | 
| 20 And he answered | 
| 21  | 
| 22 And as they did eat, | 
| 23 And he took | 
| 24 And he said | 
| 25  | 
| 26 And when they had sung | 
| 27 And Jesus | 
| 28  | 
| 29 But Peter | 
| 30 And Jesus | 
| 31 But he spoke | 
| 32 And they came | 
| 33 And he takes | 
| 34 And said | 
| 35 And he went | 
| 36 And he said, | 
| 37 And he comes, | 
| 38  | 
| 39 And again | 
| 40 And when he returned, | 
| 41 And he comes | 
| 42  | 
| 43 And immediately, | 
| 44 And he that betrayed | 
| 45 And as soon as he was come, | 
| 46 And they laid | 
| 47 And one | 
| 48 And Jesus | 
| 49  | 
| 50 And they all | 
| 51 And there followed | 
| 52 And he left | 
| 53 And they led | 
| 54 And Peter | 
| 55 And the chief | 
| 56 For many | 
| 57 And there arose | 
| 58 We heard | 
| 59 But neither | 
| 60 And the high | 
| 61 But he held | 
| 62 And Jesus | 
| 63 Then | 
| 64 You have heard | 
| 65 And some | 
| 66 And as Peter | 
| 67 And when she saw | 
| 68 But he denied, | 
| 69 And a maid | 
| 70 And he denied | 
| 71 But he began | 
| 72 And the second | 
| Вiд МаркаРозділ 14 | 
| 1  | 
| 2 Вони говорили: „Та не в свято, щоб бува́ колотне́ча в наро́ді не сталась“. | 
| 3  | 
| 4 А дехто обу́рювались між собою й каза́ли: „На́що таке марнотра́тство на миро? | 
| 5 Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати“. І нарікали на неї. | 
| 6 Ісус же сказав: „Залиші́ть її! Чого при́крість їй робите? Вона добрий учинок зробила Мені. | 
| 7 Бо вбогих ви маєте за́вжди з собою, і коли схочете, можете їм робити добро, — Мене ж не постійно ви маєте. | 
| 8 Що могла, те зробила вона: заздалегі́дь намасти́ла Моє тіло на по́хорон. | 
| 9 Поправді кажу́ вам: де тільки ця Єва́нгелія проповідувана буде в ці́лому світі, — на пам'ятку їй буде сказане й те, що́ зробила вона!“ | 
| 10  | 
| 11 А вони, як почули, зраділи, і обіцяли йому срібнякі́в за те дати. І він став вишукувати, я́к би слушного ча́су їм видати Його. | 
| 12  | 
| 13 І посилає Він двох із Своїх учнів, і каже до них: „Підіть до міста, і стріне вас чоловік, що не́стиме в гле́кові воду, — то йдіть за ним. | 
| 14 І там, куди він уві́йде, скажіть до госпо́даря дому: „Учитель питає: „Де кімна́та Моя, в якій Я споживу́ зо Своїми у́чнями пасху?“ | 
| 15 І він вам покаже велику го́рницю, ви́стелену та готову: там приготуйте для нас“. | 
| 16 І учні пішли, і до міста прийшли, і знайшли, як Він їм сказав, — і зачали́ вони пасху готува́ти. | 
| 17 А коли настав вечір, Він приходить із Дванадцятьма́. | 
| 18 І як сиділи вони при столі й споживали, промовив Ісус: „Поправді кажу вам, що один з-поміж вас, „який споживає зо Мною“, видасть Мене́“. | 
| 19 Вони зачали́ сумувати, і один по одно́му питати Його: „Чи не я?“ | 
| 20 А Він їм сказав: „Один із Дванадцятьо́х, що в миску мача́є зо Мною. | 
| 21 Людський Син справді йде, як про Нього написано; та горе тому́ чоловікові, що видасть він Лю́дського Сина! Було б краще тому чоловікові, коли б він не родився!“ | 
| 22 Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і дав їм, і сказав: „Прийміть, споживайте, це — тіло Моє!“ | 
| 23 І взяв Він чашу, і, вчинивши подяку, подав їм, — і пили́ з неї всі. | 
| 24 І промовив до них: „Це — кров Моя Ново́го Заповіту, що за багатьох проливається. | 
| 25 Поправді кажу́ вам, що віднині не пи́тиму Я від плоду виноградного до того дня, як нови́м буду пити його в Царстві Божім!“ | 
| 26  | 
| 27 Промовляє тоді їм Ісус: „Усі ви споку́ситесь ночі цієї, як написано: „Уражу́ Па́стиря, — і розпоро́шаться вівці!“ | 
| 28 По воскресінні ж Своїм Я вас ви́переджу в Галілеї“. | 
| 29 І відізвався до Нього Петро: „Хоч спокусяться й усі, — та не я!“ | 
| 30 Ісус же йому відказав: „Поправді кажу́ тобі, що сьогодні, цієї ось ночі, перше ніж заспіває півень дві́чі, — відречешся ти три́чі від Мене!“ | 
| 31 А він ще сильніш запевняв: „Коли б мені й умерти з Тобою, — я не відречу́ся Тебе!“ Так же само сказали й усі. | 
| 32  | 
| 33 І, взявши з Собою Петра, і Якова та Івана, Він зачав сумувати й тужи́ти. | 
| 34 І сказав Він до них: „Обго́рнена сумом смерте́льним душа Моя! Залиші́ться тут і пильнуйте!“ | 
| 35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година. | 
| 36 І благав Він: „Авва-Отче, — Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу! А проте, — не чого хочу Я, але чого Ти“. | 
| 37 І вернувся, і знайшов їх, що спали, та й каже Петрові: „Симоне, спиш ти? Однієї години не зміг попильнува́ти? | 
| 38 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, — бадьо́рий бо дух, але не́мічне тіло!“ | 
| 39 І зно́ву пішов і молився, те саме промовивши слово. | 
| 40 А вернувшись, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважні́ли їм очі були́. І не знали вони, що́ Йому відказати. | 
| 41 І вернувсь Він утретє, та й каже до них: „Ви ще далі спите́ й спочиваєте? Скі́нчено, — надійшла та година: у руки грішникам ось видається Син Лю́дський! | 
| 42 Уставайте, ходім, — ось набли́зивсь Мій зрадник“.  | 
| 43  | 
| 44 А зрадник Його дав був знака їм, кажучи: „Кого я поцілую, то Він, — беріть Його, і обере́жно ведіть“. | 
| 45 І, прийшовши, підійшов він негайно та й каже: „Учителю!“ І поцілував Його. | 
| 46 Вони ж руки свої накла́ли на Нього, — і схопи́ли Його. | 
| 47 А один із тих, що стояли навко́ло, меча ви́хопив та й рубону́в раба́ первосвященика, — і відтяв йому вухо. | 
| 48 А Ісус їм промовив у відповідь: „Немов на розбійника вийшли з мечами та ки́ями, щоб узяти Мене. | 
| 49 Я щодня був із вами у храмі, навчаючи, — і Мене не взяли́ ви. Але, щоб збулися Писа́ння“. | 
| 50 Тоді всі полиши́ли Його й повтікали. | 
| 51 Один же юна́к, по наго́му заго́рнений у покрива́ло, ішов услід за Ним. І хапа́ють його. | 
| 52 Але він, покрива́ло поки́нувши, утік наги́й. | 
| 53  | 
| 54 Петро ж зда́лека йшов услід за Ним до сере́дини дво́ру первосвященика; і сидів він із службою, і грівсь при огні. | 
| 55 А первосвященики та ввесь синедріо́н шукали посві́дчення на Ісуса, щоб Йому заподіяти смерть, — і не знахо́дили. | 
| 56 Бо багато-хто свідчив фальши́во на Нього, але́ не було́ згідних сві́дчень. | 
| 57 Тоді деякі встали, і кривосві́дчили супроти Нього й казали: | 
| 58 „Ми чули, як Він говорив: Я зруйную цей храм рукотво́рний, — і за три дні збудую інший, нерукотво́рний“. | 
| 59 Але й так не було́ їхнє свідчення згідне. | 
| 60 Тоді встав насере́дині первосвященик, та й Ісуса спитав і сказав: „Ти нічо́го не відповідаєш, що свідчать вони проти Тебе?“ | 
| 61 Він же мовчав, і нічого не відповідав. Первосвященик ізно́ву спитав Його, до Нього говорячи: „Чи Христос Ти, Син Благослове́нного?“ | 
| 62 А Ісус відказав: „Я! І побачите ви Сина Лю́дського, що сидітиме по прави́ці сили Божої, і на хмарах небесних прихо́дитиме!“ | 
| 63 Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: „На що́ нам ще свідки потрібні? | 
| 64 Ви чули цю богозневагу. Як вам здається?“ Вони ж усі присудили, що Він умерти повинен. | 
| 65 Тоді деякі стали плювати на Нього, і закривати обличчя Йому, і бити Його та казати Йому: „Пророкуй!“ Служба теж Його била по що́ках. | 
| 66  | 
| 67 і як Петра вона вгледіла, що грівся, подивилась на нього та й каже: „І ти був із Ісусом Назаряни́ном!“ | 
| 68 Він же відрікся, говорячи: „Не відаю, і не розумію, що́ кажеш“. І вийшов назо́вні, на переддвір'я. І заспівав тоді півень. | 
| 69 Служниця ж, коли його вгледіла, стала знов говорити прия́вним: „Цей із них!“ | 
| 70 І він зно́ву відрікся. Незаба́ром же знов говорили прия́вні Петрові: „Поправді, ти з них, — бо ти галіле́янин. Та й мо́ва твоя́ така са́ма“. | 
| 71 А він став клясти́сь та божитись: „Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!“ | 
| 72 І заспівав півень хвилі тієї подруге. І згадав Петро слово, що Ісус був промовив йому: „Перше ніж заспіває півень дві́чі, — відречешся ти тричі від Мене“. І кинувся він, та й плакати став. | 
| MarkChapter 14 | Вiд МаркаРозділ 14 | 
| 1 After | 1  | 
| 2 But they said, | 2 Вони говорили: „Та не в свято, щоб бува́ колотне́ча в наро́ді не сталась“. | 
| 3 And being | 3  | 
| 4 And there were some | 4 А дехто обу́рювались між собою й каза́ли: „На́що таке марнотра́тство на миро? | 
| 5 For it might | 5 Бо можна було б це миро продати більше, як за три сотні динаріїв, і вбогим роздати“. І нарікали на неї. | 
| 6 And Jesus | 6 Ісус же сказав: „Залиші́ть її! Чого при́крість їй робите? Вона добрий учинок зробила Мені. | 
| 7  | 7 Бо вбогих ви маєте за́вжди з собою, і коли схочете, можете їм робити добро, — Мене ж не постійно ви маєте. | 
| 8  | 8 Що могла, те зробила вона: заздалегі́дь намасти́ла Моє тіло на по́хорон. | 
| 9  | 9 Поправді кажу́ вам: де тільки ця Єва́нгелія проповідувана буде в ці́лому світі, — на пам'ятку їй буде сказане й те, що́ зробила вона!“ | 
| 10 And Judas | 10  | 
| 11 And when they heard | 11 А вони, як почули, зраділи, і обіцяли йому срібнякі́в за те дати. І він став вишукувати, я́к би слушного ча́су їм видати Його. | 
| 12 And the first | 12  | 
| 13 And he sends | 13 І посилає Він двох із Своїх учнів, і каже до них: „Підіть до міста, і стріне вас чоловік, що не́стиме в гле́кові воду, — то йдіть за ним. | 
| 14  | 14 І там, куди він уві́йде, скажіть до госпо́даря дому: „Учитель питає: „Де кімна́та Моя, в якій Я споживу́ зо Своїми у́чнями пасху?“ | 
| 15  | 15 І він вам покаже велику го́рницю, ви́стелену та готову: там приготуйте для нас“. | 
| 16 And his disciples | 16 І учні пішли, і до міста прийшли, і знайшли, як Він їм сказав, — і зачали́ вони пасху готува́ти. | 
| 17 And in the evening | 17 А коли настав вечір, Він приходить із Дванадцятьма́. | 
| 18 And as they sat | 18 І як сиділи вони при столі й споживали, промовив Ісус: „Поправді кажу вам, що один з-поміж вас, „який споживає зо Мною“, видасть Мене́“. | 
| 19 And they began | 19 Вони зачали́ сумувати, і один по одно́му питати Його: „Чи не я?“ | 
| 20 And he answered | 20 А Він їм сказав: „Один із Дванадцятьо́х, що в миску мача́є зо Мною. | 
| 21  | 21 Людський Син справді йде, як про Нього написано; та горе тому́ чоловікові, що видасть він Лю́дського Сина! Було б краще тому чоловікові, коли б він не родився!“ | 
| 22 And as they did eat, | 22 Як вони ж споживали, Ісус узяв хліб, і поблагословив, поламав, і дав їм, і сказав: „Прийміть, споживайте, це — тіло Моє!“ | 
| 23 And he took | 23 І взяв Він чашу, і, вчинивши подяку, подав їм, — і пили́ з неї всі. | 
| 24 And he said | 24 І промовив до них: „Це — кров Моя Ново́го Заповіту, що за багатьох проливається. | 
| 25  | 25 Поправді кажу́ вам, що віднині не пи́тиму Я від плоду виноградного до того дня, як нови́м буду пити його в Царстві Божім!“ | 
| 26 And when they had sung | 26  | 
| 27 And Jesus | 27 Промовляє тоді їм Ісус: „Усі ви споку́ситесь ночі цієї, як написано: „Уражу́ Па́стиря, — і розпоро́шаться вівці!“ | 
| 28  | 28 По воскресінні ж Своїм Я вас ви́переджу в Галілеї“. | 
| 29 But Peter | 29 І відізвався до Нього Петро: „Хоч спокусяться й усі, — та не я!“ | 
| 30 And Jesus | 30 Ісус же йому відказав: „Поправді кажу́ тобі, що сьогодні, цієї ось ночі, перше ніж заспіває півень дві́чі, — відречешся ти три́чі від Мене!“ | 
| 31 But he spoke | 31 А він ще сильніш запевняв: „Коли б мені й умерти з Тобою, — я не відречу́ся Тебе!“ Так же само сказали й усі. | 
| 32 And they came | 32  | 
| 33 And he takes | 33 І, взявши з Собою Петра, і Якова та Івана, Він зачав сумувати й тужи́ти. | 
| 34 And said | 34 І сказав Він до них: „Обго́рнена сумом смерте́льним душа Моя! Залиші́ться тут і пильнуйте!“ | 
| 35 And he went | 35 І Він відійшов трохи далі, припав до землі, та й благав, щоб, як можна, минула Його ця година. | 
| 36 And he said, | 36 І благав Він: „Авва-Отче, — Тобі все можливе: пронеси мимо Мене цю чашу! А проте, — не чого хочу Я, але чого Ти“. | 
| 37 And he comes, | 37 І вернувся, і знайшов їх, що спали, та й каже Петрові: „Симоне, спиш ти? Однієї години не зміг попильнува́ти? | 
| 38  | 38 Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, — бадьо́рий бо дух, але не́мічне тіло!“ | 
| 39 And again | 39 І зно́ву пішов і молився, те саме промовивши слово. | 
| 40 And when he returned, | 40 А вернувшись, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважні́ли їм очі були́. І не знали вони, що́ Йому відказати. | 
| 41 And he comes | 41 І вернувсь Він утретє, та й каже до них: „Ви ще далі спите́ й спочиваєте? Скі́нчено, — надійшла та година: у руки грішникам ось видається Син Лю́дський! | 
| 42  | 42 Уставайте, ходім, — ось набли́зивсь Мій зрадник“.  | 
| 43 And immediately, | 43  | 
| 44 And he that betrayed | 44 А зрадник Його дав був знака їм, кажучи: „Кого я поцілую, то Він, — беріть Його, і обере́жно ведіть“. | 
| 45 And as soon as he was come, | 45 І, прийшовши, підійшов він негайно та й каже: „Учителю!“ І поцілував Його. | 
| 46 And they laid | 46 Вони ж руки свої накла́ли на Нього, — і схопи́ли Його. | 
| 47 And one | 47 А один із тих, що стояли навко́ло, меча ви́хопив та й рубону́в раба́ первосвященика, — і відтяв йому вухо. | 
| 48 And Jesus | 48 А Ісус їм промовив у відповідь: „Немов на розбійника вийшли з мечами та ки́ями, щоб узяти Мене. | 
| 49  | 49 Я щодня був із вами у храмі, навчаючи, — і Мене не взяли́ ви. Але, щоб збулися Писа́ння“. | 
| 50 And they all | 50 Тоді всі полиши́ли Його й повтікали. | 
| 51 And there followed | 51 Один же юна́к, по наго́му заго́рнений у покрива́ло, ішов услід за Ним. І хапа́ють його. | 
| 52 And he left | 52 Але він, покрива́ло поки́нувши, утік наги́й. | 
| 53 And they led | 53  | 
| 54 And Peter | 54 Петро ж зда́лека йшов услід за Ним до сере́дини дво́ру первосвященика; і сидів він із службою, і грівсь при огні. | 
| 55 And the chief | 55 А первосвященики та ввесь синедріо́н шукали посві́дчення на Ісуса, щоб Йому заподіяти смерть, — і не знахо́дили. | 
| 56 For many | 56 Бо багато-хто свідчив фальши́во на Нього, але́ не було́ згідних сві́дчень. | 
| 57 And there arose | 57 Тоді деякі встали, і кривосві́дчили супроти Нього й казали: | 
| 58 We heard | 58 „Ми чули, як Він говорив: Я зруйную цей храм рукотво́рний, — і за три дні збудую інший, нерукотво́рний“. | 
| 59 But neither | 59 Але й так не було́ їхнє свідчення згідне. | 
| 60 And the high | 60 Тоді встав насере́дині первосвященик, та й Ісуса спитав і сказав: „Ти нічо́го не відповідаєш, що свідчать вони проти Тебе?“ | 
| 61 But he held | 61 Він же мовчав, і нічого не відповідав. Первосвященик ізно́ву спитав Його, до Нього говорячи: „Чи Христос Ти, Син Благослове́нного?“ | 
| 62 And Jesus | 62 А Ісус відказав: „Я! І побачите ви Сина Лю́дського, що сидітиме по прави́ці сили Божої, і на хмарах небесних прихо́дитиме!“ | 
| 63 Then | 63 Роздер тоді первосвященик одежу свою та й сказав: „На що́ нам ще свідки потрібні? | 
| 64 You have heard | 64 Ви чули цю богозневагу. Як вам здається?“ Вони ж усі присудили, що Він умерти повинен. | 
| 65 And some | 65 Тоді деякі стали плювати на Нього, і закривати обличчя Йому, і бити Його та казати Йому: „Пророкуй!“ Служба теж Його била по що́ках. | 
| 66 And as Peter | 66  | 
| 67 And when she saw | 67 і як Петра вона вгледіла, що грівся, подивилась на нього та й каже: „І ти був із Ісусом Назаряни́ном!“ | 
| 68 But he denied, | 68 Він же відрікся, говорячи: „Не відаю, і не розумію, що́ кажеш“. І вийшов назо́вні, на переддвір'я. І заспівав тоді півень. | 
| 69 And a maid | 69 Служниця ж, коли його вгледіла, стала знов говорити прия́вним: „Цей із них!“ | 
| 70 And he denied | 70 І він зно́ву відрікся. Незаба́ром же знов говорили прия́вні Петрові: „Поправді, ти з них, — бо ти галіле́янин. Та й мо́ва твоя́ така са́ма“. | 
| 71 But he began | 71 А він став клясти́сь та божитись: „Не знаю Цього Чоловіка, про Якого говорите ви!“ | 
| 72 And the second | 72 І заспівав півень хвилі тієї подруге. І згадав Петро слово, що Ісус був промовив йому: „Перше ніж заспіває півень дві́чі, — відречешся ти тричі від Мене“. І кинувся він, та й плакати став. |