| 詩篇第106篇 | 
| 1 耶和華無不善、恒懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、 | 
| 2 耶和華經綸、誰能形容盡致、而頌揚之兮、 | 
| 3 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、 | 
| 4 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。 | 
| 5 俾子享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。 | 
| 6 列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、 | 
| 7 爾在埃及、丕著異蹟、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、 | 
| 8 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、 | 
| 9 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、 | 
| 10 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、 | 
| 11 俾水淹敵、靡有孑遺兮、 | 
| 12 民信主言、謳歌其名兮、 | 
| 13 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、 | 
| 14 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、 | 
| 15 主雖聽其祈、仍降以災兮、 | 
| 16 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌兮、 | 
| 17 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、 | 
| 18 火燃厥黨、焰焚惡衆兮。 | 
| 19 民在何烈鑄犢成形、而崇拜之兮、 | 
| 20 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、 | 
| 21 上帝在埃及行異蹟、在含作奇事、 | 
| 22 在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、 | 
| 23 於是欲加翦滅、惟有摩西、爲上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、 | 
| 24 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、 | 
| 25 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、 | 
| 26 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、 | 
| 27 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。 | 
| 28 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、 | 
| 29 干耶和華震怒、疫癘流行兮、 | 
| 30 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、 | 
| 31 其義彰彰、永世靡曁兮。 | 
| 32 在米利巴水濱、民干主怒、摩西因此、亦遭患難兮、 | 
| 33 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。 | 
| 34 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、 | 
| 35 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、 | 
| 36 事其偶像、罹於罪網兮、 | 
| 37 焚厥子女、以祭鬼神兮、 | 
| 38 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、 | 
| 39 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、 | 
| 40 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、 | 
| 41 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、 | 
| 42 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、 | 
| 43 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。 | 
| 44 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、 | 
| 45 追今聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。 | 
| 46 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、 | 
| 47 我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、 | 
| 48 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。 | 
| 詩篇第106篇 | 
| 1  | 
| 2 誰能說出 | 
| 3 凡遵守公平﹔常行公義的,這人便為有福。 | 
| 4  | 
| 5 使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。 | 
| 6  | 
| 7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你諸般 | 
| 8 然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能, | 
| 9 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。 | 
| 10 他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。 | 
| 11 水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 | 
| 12 那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。 | 
| 13  | 
| 14 反倒在曠野大起慾心,在荒漠 | 
| 15 他將他們所求的賜給他們,卻使他們心中 | 
| 16  | 
| 17 地裂開,吞下大坍,掩蓋亞比蘭一黨的人。 | 
| 18 有火在他們的黨中發起;有火燄燒燬了惡人。 | 
| 19  | 
| 20 如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像, | 
| 21 忘了神─他們的救主;他曾在埃及行大事, | 
| 22 在含地行奇事,在紅海行可畏的事。 | 
| 23 所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在破口 | 
| 24  | 
| 25 在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。 | 
| 26 所以,他舉起他的手攻擊他們 | 
| 27 叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。 | 
| 28  | 
| 29 他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。 | 
| 30 那時,非尼哈站起,施行審判 | 
| 31 那就算為他的義,世世代代,直到永遠。 | 
| 32  | 
| 33 是因他們惹動他的靈,他 | 
| 34  | 
| 35 反與異教之民 | 
| 36 事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅, | 
| 37 把自己的兒女祭祀鬼魔, | 
| 38 流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。 | 
| 39 這樣,他們被自己所作的污穢了,在行為上犯了邪淫。 | 
| 40  | 
| 41 將他們交在異教之民 | 
| 42 他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。 | 
| 43 他屢次搭救他們,他們卻設謀惹動他 | 
| 44 然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難, | 
| 45 為他們記念他的約,照他諸般 | 
| 46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 | 
| 47  | 
| 48  | 
| 詩篇第106篇 | 詩篇第106篇 | 
| 1 耶和華無不善、恒懷矜憫、汝當頌美之、揄揚靡已兮、 | 1  | 
| 2 耶和華經綸、誰能形容盡致、而頌揚之兮、 | 2 誰能說出 | 
| 3 人苟秉公行義、歷久弗渝、則福祉永綏兮、 | 3 凡遵守公平﹔常行公義的,這人便為有福。 | 
| 4 耶和華兮、求爾憶予、以手援予、無異選民兮。 | 4  | 
| 5 俾子享選民之福、與彼同樂、欣喜無窮兮。 | 5 使我見你選民的福,樂你國民的樂,與你的產業一同誇耀。 | 
| 6 列祖犯罪、我儕濟其惡、愆尤叢集、 | 6  | 
| 7 爾在埃及、丕著異蹟、乃余列祖、懵然弗識、罔念爾鴻恩兮、在彼紅海、干爾震怒兮、 | 7 我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你諸般 | 
| 8 上帝卒拯救之、彰厥大能、著其仁慈兮、 | 8 然而,他因自己的名拯救他們,為要彰顯他的大能, | 
| 9 爰叱紅海、海水中判、俾民得濟、如履陸地兮、 | 9 並且斥責紅海,海便乾了;他帶領他們經過深處,如同經過曠野。 | 
| 10 敵憾選民、欲加殘害、上帝援手兮、 | 10 他拯救他們脫離恨他們人的手,從仇敵手中救贖他們。 | 
| 11 俾水淹敵、靡有孑遺兮、 | 11 水淹沒他們的敵人,沒有一個存留。 | 
| 12 民信主言、謳歌其名兮、 | 12 那時,他們才信了他的話,歌唱讚美他。 | 
| 13 厥後斯民、忘其經綸、不俟其命兮、 | 13  | 
| 14 爰至曠野、縱欲妄行、以試上帝兮、 | 14 反倒在曠野大起慾心,在荒漠 | 
| 15 主雖聽其祈、仍降以災兮、 | 15 他將他們所求的賜給他們,卻使他們心中 | 
| 16 斯民在營、娼嫉摩西、維彼亞倫、上帝俾之作聖、民亦深忌兮、 | 16  | 
| 17 地口孔張、吞噬大單、淹覆亞庇蘭之黨兮、 | 17 地裂開,吞下大坍,掩蓋亞比蘭一黨的人。 | 
| 18 火燃厥黨、焰焚惡衆兮。 | 18 有火在他們的黨中發起;有火燄燒燬了惡人。 | 
| 19 民在何烈鑄犢成形、而崇拜之兮、 | 19  | 
| 20 昔歸榮上帝、今則不然、拜跪犢像、犢惟嚙蒭兮、 | 20 如此將他們榮耀的主換為吃草之牛的像, | 
| 21 上帝在埃及行異蹟、在含作奇事、 | 21 忘了神─他們的救主;他曾在埃及行大事, | 
| 22 在紅海彰厥威、欲手援斯民、民忘之兮、 | 22 在含地行奇事,在紅海行可畏的事。 | 
| 23 於是欲加翦滅、惟有摩西、爲上帝所遴選、代民祈求、爰息震怒、不殲斯族兮、 | 23 所以,他說要滅絕他們;若非有他所揀選的摩西站在破口 | 
| 24 維彼腴壤、民藐視之、主之所言、人弗信從兮、 | 24  | 
| 25 在於營壘、怨聲殆遍、不尊崇耶和華兮、 | 25 在自己帳棚內發怨言,不聽耶和華的聲音。 | 
| 26 耶和華發誓、俾民敗亡於野兮、 | 26 所以,他舉起他的手攻擊他們 | 
| 27 若子若孫、喪之於列國、散之於四方兮。 | 27 叫他們的後裔倒在列國之中,分散在各地。 | 
| 28 斯民也、宗事巴力比耳、奉祀亡者、食其祭品兮、 | 28  | 
| 29 干耶和華震怒、疫癘流行兮、 | 29 他們這樣行,惹耶和華發怒,便有瘟疫流行在他們中間。 | 
| 30 迨乎非尼哈崛興、施厥刑罰、疾疫以止兮、 | 30 那時,非尼哈站起,施行審判 | 
| 31 其義彰彰、永世靡曁兮。 | 31 那就算為他的義,世世代代,直到永遠。 | 
| 32 在米利巴水濱、民干主怒、摩西因此、亦遭患難兮、 | 32  | 
| 33 民激摩西、摩西之氣、不能自遏、啟口而妄言兮。 | 33 是因他們惹動他的靈,他 | 
| 34 耶和華使民滅此異邦、民不聽從兮、 | 34  | 
| 35 乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、 | 35 反與異教之民 | 
| 36 事其偶像、罹於罪網兮、 | 36 事奉他們的偶像,這就成了自己的網羅, | 
| 37 焚厥子女、以祭鬼神兮、 | 37 把自己的兒女祭祀鬼魔, | 
| 38 流子女無辜之血、以祀迦南之偶像、污衊斯土兮、 | 38 流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。 | 
| 39 狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、 | 39 這樣,他們被自己所作的污穢了,在行為上犯了邪淫。 | 
| 40 於是耶和華奮怒、痛疾厥民兮、 | 40  | 
| 41 使之見敗於異邦、受制於仇敵兮、 | 41 將他們交在異教之民 | 
| 42 維彼寇讎、困迫之兮、恃強以凌虐兮、 | 42 他們的仇敵也欺壓他們,他們就伏在敵人手下。 | 
| 43 主屢行拯救、民乃背逆、自取罪戾、日就消亡兮。 | 43 他屢次搭救他們,他們卻設謀惹動他 | 
| 44 民逢禍患、主聞其籲、復加眷顧兮、 | 44 然而,他聽見他們哀告的時候,就眷顧他們的急難, | 
| 45 追今聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。 | 45 為他們記念他的約,照他諸般 | 
| 46 斯民被虜、主感敵人、俾懷惻隱兮、 | 46 他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。 | 
| 47 我之上帝、耶和華兮、我在異邦、望爾使余得歸故土、余必祝謝、頌美聖名兮、 | 47  | 
| 48 以色列之上帝耶和華、當極揄揚、萬世無疆、斯民僉曰、誠心所願、頌讚耶和華兮。 | 48  |