| 詩篇第65篇 | 
| 1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、 | 
| 2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、 | 
| 3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。 | 
| 4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。 | 
| 5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、 | 
| 6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、 | 
| 7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。 | 
| 8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、 | 
| 9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、 | 
| 10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、 | 
| 11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、 | 
| 12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。 | 
| 13 | 
| Der PsalterPsalm 65 | 
| 1 Ein Psalm | 
| 2 GOtt, man lobet dich in der Stille zu | 
| 3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu | 
| 4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben. | 
| 5 Wohl dem, den du erwählest und | 
| 6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist | 
| 7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; | 
| 8 der du | 
| 9 daß sich | 
| 10 Du | 
| 11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. | 
| 12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen | 
| 13 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie | 
| 詩篇第65篇 | Der PsalterPsalm 65 | 
| 1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、 | 1 Ein Psalm | 
| 2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、 | 2 GOtt, man lobet dich in der Stille zu | 
| 3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。 | 3 Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu | 
| 4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。 | 4 Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben. | 
| 5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、 | 5 Wohl dem, den du erwählest und | 
| 6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、 | 6 Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, GOtt, unser Heil, der du bist | 
| 7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。 | 7 der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht; | 
| 8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、 | 8 der du | 
| 9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、 | 9 daß sich | 
| 10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、 | 10 Du | 
| 11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、 | 11 Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs. | 
| 12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。 | 12 Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen | 
| 13 | 13 Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie |