| 詩篇第65篇 | 
| 1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、 | 
| 2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、 | 
| 3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。 | 
| 4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。 | 
| 5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、 | 
| 6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、 | 
| 7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。 | 
| 8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、 | 
| 9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、 | 
| 10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、 | 
| 11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、 | 
| 12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。 | 
| 13 | 
| ПсалмиПсалом 65 | 
| 1  | 
| 2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть! | 
| 3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі, | 
| 4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла. | 
| 5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в! | 
| 6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому! | 
| 7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла. | 
| 8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте, | 
| 9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись, | 
| 10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється. | 
| 11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна, | 
| 12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів! | 
| 13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті, | 
| 詩篇第65篇 | ПсалмиПсалом 65 | 
| 1 上帝兮、在彼郇城、人咸瞻望、加以頌美兮、昔許之願、必償之兮、 | 1  | 
| 2 庶民禱告、爾俯聞之、則此億兆必祈求於爾兮、 | 2 виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть! | 
| 3 予負罪孔多、尚其蓋之兮。 | 3 Скажіть Богу: „Які Твої вчинки грізні́! Через силу велику Твою — Твої вороги піддаду́ться Тобі, | 
| 4 維爾遴選斯民、使之得侍於側、入爾塲帷、居爾聖室、爾爲肆筵、備極豐腆、可謂福兮。 | 4 вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє!“ Се́ла. | 
| 5 上帝兮、我之救主、爾之待我、惟秉公義、神妙莫測、自彼地極、至於海隅、咸仰望兮、 | 5 Ідіть і погляньте на Божі діла́, — Він грізни́й у діла́х проти лю́дських сині́в! | 
| 6 爾以能力自負、使彼山巖、以安以固、 | 6 Він на суході́л змінив море, — й перехо́дили рі́чку ногою, — там раділи ми в Ньому! | 
| 7 寰海宴息、波濤不揚、四方之民、不思作亂兮。 | 7 Він царю́є навіки Своєю могу́тністю, очі Його між наро́дами зо́рять, — нехай не несуться відсту́пники! Се́ла. | 
| 8 惟彼遠疆、畏爾異蹟、日之所出、日之所入、靡不悅懌兮、 | 8 Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголо́шуйте, | 
| 9 爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、 | 9 що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткну́тись, | 
| 10 甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、 | 10 бо Ти, Боже, нас випробо́вував, Ти нас перетопи́в, як срібло́ перето́плюється. | 
| 11 恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、 | 11 Ти нас до в'язни́ці впровадив, Ти пута поклав нам на сте́гна, | 
| 12 曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、羣羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。 | 12 Ти їздити дав був люди́ні по го́ловах наших, ми ввійшли до огню́ й до води, — але на широкі місця Ти нас вивів! | 
| 13 | 13 Увійду́ я до дому Твого́ з цілопа́леннями, обі́ти свої Тобі ви́плачу ті, |