詩篇第76篇 |
1 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、 |
2 在撒冷有其帷幕、在邭城有其宅第兮、 |
3 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。 |
4 邭邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、 |
5 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮、 |
6 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。 |
7 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、 |
8 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之寃、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、 |
9 |
10 敵人銜憾、上帝因之顯榮、維彼上帝、息敵人之餘怒兮、 |
11 耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、 |
12 主使牧伯、咸喪厥贍、主治列王、大彰其威兮。 |
Der PsalterPsalm 76 |
1 Ein Psalmlied |
2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich. |
3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion. |
4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela. |
5 Du |
6 Die Stolzen müssen beraubet werden und |
7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in |
8 Du |
9 Wenn du das |
10 wenn |
11 Wenn Menschen wider dich |
12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen, |
詩篇第76篇 |
Der PsalterPsalm 76 |
1 猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、 |
1 Ein Psalmlied |
2 在撒冷有其帷幕、在邭城有其宅第兮、 |
2 GOtt ist in Juda bekannt, in Israel ist sein Name herrlich. |
3 越在彼土、載折弓矢、載毀干戈兮。 |
3 Zu Salem ist sein Gezelt und seine Wohnung zu Zion. |
4 邭邑之山、巖巖可畏、勝於強暴所居之峻嶺兮、 |
4 Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit. Sela. |
5 猛毅之人、喪敗而長眠、英武之士、其力廢弛兮、 |
5 Du |
6 雅各之上帝兮、加以譴責、馬與乘者、淹然而就死地兮。 |
6 Die Stolzen müssen beraubet werden und |
7 爾有威可畏、厥怒奮揚、莫能禦兮、 |
7 Von deinem Schelten, GOtt Jakobs, sinkt in |
8 上帝兮、勃然興起、雪窮獨之寃、自天降命、居民寅畏、不敢興戎兮、 |
8 Du |
9 |
9 Wenn du das |
10 敵人銜憾、上帝因之顯榮、維彼上帝、息敵人之餘怒兮、 |
10 wenn |
11 耶和華上帝、要當敬畏、爾曹許願、必償之兮、凡從之者、宜獻禮物兮、 |
11 Wenn Menschen wider dich |
12 主使牧伯、咸喪厥贍、主治列王、大彰其威兮。 |
12 Gelobet und haltet dem HErrn eurem GOtt, alle, die ihr um ihn her seid; bringet Geschenke dem Schrecklichen, |