| 詩篇第83篇 | 
| 1 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、 | 
| 2 爾敵譁然、逆爾之人、昻其首兮、 | 
| 3 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、 | 
| 4 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復記憶兮、 | 
| 5 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、 | 
| 6 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、 | 
| 7 其八人亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。 | 
| 8 亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。 | 
| 9 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、 | 
| 10 敗亡於隱托耳、尸腐爲糞壤兮、 | 
| 11 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、 | 
| 12 敵人自謂必據上帝之室兮、 | 
| 13 上帝兮、使彼若草芥、爲風飄揚兮。 | 
| 14 如火焚於林、如焰燎於山兮、 | 
| 15 願爾迫襲之、譬諸暴風、譬諸狂飈、使彼觳觫、 | 
| 16 使彼媿恥、輸誠服爾兮。 | 
| 17 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、 | 
| 18 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。 | 
| Der PsalterPsalm 83 | 
| 1 Ein Psalmlied | 
| 2 GOtt, schweige doch nicht | 
| 3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | 
| 4 Sie | 
| 5 Wohl her! sprechen sie | 
| 6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: | 
| 7 die | 
| 8 der Gebaliter, Ammoniter und | 
| 9 Assur hat sich auch zu | 
| 10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, | 
| 11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. | 
| 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und | 
| 13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes | 
| 14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! | 
| 15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die | 
| 16 also verfolge sie | 
| 17 Mache ihr | 
| 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. | 
| 詩篇第83篇 | Der PsalterPsalm 83 | 
| 1 至能之上帝兮、爾毋默然、拯余勿緩兮、 | 1 Ein Psalmlied | 
| 2 爾敵譁然、逆爾之人、昻其首兮、 | 2 GOtt, schweige doch nicht | 
| 3 爾之人民、施譎謀以害之兮、爾所愛護者、設詭計以傷之兮、 | 3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf. | 
| 4 曰、莫若絶之、滅其國民、使以色列之名、不復記憶兮、 | 4 Sie | 
| 5 惟彼同心以會議、要盟以叛逆、 | 5 Wohl her! sprechen sie | 
| 6 有若以東人、以實馬利人、摩押人、夏甲人、俱居帷幕兮、 | 6 Denn sie haben sich miteinander vereiniget und einen Bund wider dich gemacht: | 
| 7 其八人亞捫人、亞馬力人、非利士人、爰及推羅居民兮。 | 7 die | 
| 8 亞述一族、咸來和會、以輔翼羅得子孫兮。 | 8 der Gebaliter, Ammoniter und | 
| 9 請爾令其敗北、若米田人、爰及西西喇耶賓、在基順之溪濱、 | 9 Assur hat sich auch zu | 
| 10 敗亡於隱托耳、尸腐爲糞壤兮、 | 10 Tu ihnen wie den Midianitern, wie Sissera, wie Jabin am Bach Kison, | 
| 11 願喪其民牧、若阿立西邑、戕其君長、若西巴撒門拿兮、 | 11 die vertilget wurden bei Endor und wurden zu Kot auf Erden. | 
| 12 敵人自謂必據上帝之室兮、 | 12 Mache ihre Fürsten wie Oreb und | 
| 13 上帝兮、使彼若草芥、爲風飄揚兮。 | 13 die da sagen: Wir wollen die Häuser Gottes | 
| 14 如火焚於林、如焰燎於山兮、 | 14 GOtt, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! | 
| 15 願爾迫襲之、譬諸暴風、譬諸狂飈、使彼觳觫、 | 15 Wie ein Feuer den Wald verbrennet, und wie eine Flamme, die | 
| 16 使彼媿恥、輸誠服爾兮。 | 16 also verfolge sie | 
| 17 如其不然、則喪厥志、令其敗亡、悚然駭懼、靡有底止兮、 | 17 Mache ihr | 
| 18 惟如是凡厥庶民、咸知爾耶和華至高無二、治理寰宇兮。 | 18 Schämen müssen sie sich und erschrecken immer mehr und mehr und zuschanden werden und umkommen. |