出埃及記

第29章

1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。

2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、

3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。

4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、

5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、

6 以冠冠首、上加聖冕。

7 斟香膏、膏其首。

8 攜其子來、衣以衣、

9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。

10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。

11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、

12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、

13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、

14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。

15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。

16 必宰是羊、灑血於壇四周、

17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。

18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、

20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。

21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。

22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。

23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、

24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。

25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。

26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。

27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。

28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。

29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。

30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。

31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、

32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、

33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。

34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。

35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。

36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。

37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。

38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、

39 晨一、暮一、

40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。

41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。

43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、

44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。

45 我必處以色列族中、爲其上帝、

46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。

Exodus

Chapter 29

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430

出埃及記

第29章

Exodus

Chapter 29

1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。

1 And this2088 is the thing1697 that you shall do6213 to them to hallow6942 them, to minister to me in the priest's3547 office: Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without8549 blemish,8549

2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、

2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shall you make6213 them.

3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。

3 And you shall put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352

4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、

4 And Aaron175 and his sons1121 you shall bring7126 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall wash7364 them with water.4325

5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、

5 And you shall take3947 the garments,899 and put3847 on Aaron175 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod:646

6 以冠冠首、上加聖冕。

6 And you shall put7760 the turban4701 on his head,7218 and put5414 the holy6944 crown5145 on the turban.4701

7 斟香膏、膏其首。

7 Then shall you take3947 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it on his head,7218 and anoint4886 him.

8 攜其子來、衣以衣、

8 And you shall bring7126 his sons,1121 and put3847 coats3801 on them.

9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。

9 And you shall gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's3550 office shall be theirs1992 for a perpetual5769 statute:2708 and you shall consecrate3027 Aaron175 and his sons.1121

10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。

10 And you shall cause a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the bullock.6499

11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、

11 And you shall kill7819 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、

12 And you shall take3947 of the blood1818 of the bullock,6499 and put5414 it on the horns7161 of the altar4196 with your finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196

13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、

13 And you shall take3947 all3605 the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and burn6999 them on the altar.4196

14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。

14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shall you burn8313 with fire784 without2351 the camp:4264 it is a sin2403 offering.

15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。

15 You shall also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

16 必宰是羊、灑血於壇四周、

16 And you shall slay7819 the ram,352 and you shall take3947 his blood,1818 and sprinkle2236 it round5439 about on the altar.4196

17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。

17 And you shall cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them to his pieces,5409 and to his head.7218

18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

18 And you shall burn6999 the whole854 3605 ram352 on the altar:4196 it is a burnt5930 offering to the LORD:3068 it is a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、

19 And you shall take3947 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 their hands3027 on the head7218 of the ram.352

20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。

20 Then shall you kill7819 the ram,352 and take3947 of his blood,1818 and put5414 it on the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and on the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and on the thumb931 of their right3233 hand,3027 and on the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 the blood1818 on the altar4196 round5439 about.

21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。

21 And you shall take3947 of the blood1818 that is on the altar,4196 and of the anointing4888 oil,8081 and sprinkle5137 it on Aaron,175 and on his garments,899 and on his sons,1121 and on the garments899 of his sons1121 with him: and he shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with him.

22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。

22 Also you shall take3947 of the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130 and the lobe3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on them, and the right3233 shoulder;7785 for it is a ram352 of consecration:4394

23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、

23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket5536 of the unleavened4682 bread that is before6440 the LORD:3068

24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。

24 And you shall put7760 all3605 in the hands3709 of Aaron,175 and in the hands3709 of his sons;1121 and shall wave5130 them for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。

25 And you shall receive3947 them of their hands,3027 and burn6999 them on the altar4196 for a burnt5930 offering, for a sweet5207 smell7381 before6440 the LORD:3068 it is an offering made by fire to the LORD.3068

26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。

26 And you shall take3947 the breast2373 of the ram352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave8573 offering before6440 the LORD:3068 and it shall be your part.4490

27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。

27 And you shall sanctify6942 the breast2373 of the wave8573 offering, and the shoulder7785 of the heave8641 offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved7311 up, of the ram352 of the consecration,4394 even of that which834 is for Aaron,175 and of that which834 is for his sons:1121

28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。

28 And it shall be Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 for ever5769 from the children1121 of Israel:3478 for it is an heave8641 offering:8641 and it shall be an heave8641 offering8641 from the children1121 of Israel3478 of the sacrifice2077 of their peace8002 offerings, even their heave8641 offering8641 to the LORD.3068

29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。

29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be his sons'1121 after310 him, to be anointed4888 therein, and to be consecrated4390 3027 in them.

30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。

30 And that son1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put3847 them on seven7651 days,3117 when834 he comes935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.

31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、

31 And you shall take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 his flesh1320 in the holy6918 place.4725

32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、

32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that is in the basket 5536by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。

33 And they shall eat398 those things with which834 the atonement3722 was made, to consecrate3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not eat398 thereof, because3588 they are holy.6944

34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。

34 And if518 ought of the flesh1320 of the consecrations,4394 or of the bread,3899 remain3498 to the morning,1242 then you shall burn8313 the remainder3498 with fire:784 it shall not be eaten,398 because3588 it is holy.6944

35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。

35 And thus shall you do6213 to Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 you: seven7651 days3117 shall you consecrate3027 them.

36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。

36 And you shall offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin2403 offering for atonement:3725 and you shall cleanse2398 the altar,4196 when you have made an atonement3722 for it, and you shall anoint4886 it, to sanctify6942 it.

37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。

37 Seven7651 days3117 you shall make6213 an atonement3722 for the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be an altar4196 most6944 holy:6944 whatever3605 touches5060 the altar4196 shall be holy.6944

38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、

38 Now6258 this2088 is that which834 you shall offer6213 on the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day3117 by day3117 continually.8548

39 晨一、暮一、

39 The one259 lamb3532 you shall offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at996 even:6153

40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。

40 And with the one259 lamb3532 a tenth6241 deal of flour5560 mingled1101 with the fourth7253 part of an hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth7243 part of an hin1969 of wine3196 for a drink5262 offering.

41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。

41 And the other8145 lamb3532 you shall offer6213 at even,6153 and shall do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink5262 offering thereof, for a sweet5207 smell,7381 an offering made by fire to the LORD.3068

42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。

42 This shall be a continual8548 burnt5930 offering throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 to you.

43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、

43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519

44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。

44 And I will sanctify6942 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's3547 office.

45 我必處以色列族中、爲其上帝、

45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be their God.430

46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。

46 And they shall know3045 that I am the LORD3068 their God,430 that brought3318 them forth3318 out of the land776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I am the LORD3068 their God.430