| 詩篇第22篇 | 
| 1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、 | 
| 2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、 | 
| 3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、 | 
| 4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、 | 
| 5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、 | 
| 6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、 | 
| 7 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、 | 
| 8 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。 | 
| 9 子曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、 | 
| 10 予旣誕生、托身於爾、視爾爲我之上帝兮、 | 
| 11 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。 | 
| 12 健牛成羣、至自巴山、四面環集兮、 | 
| 13 其口孔張、吼似猛獅兮、 | 
| 14 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、 | 
| 15 精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、 | 
| 16 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、 | 
| 17 予骨露立、歷歷可數、爲人輕覬兮、 | 
| 18 分我外服、鬮我裏衣兮、 | 
| 19 耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、 | 
| 20 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、 | 
| 21 獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。 | 
| 22 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、 | 
| 23 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、 | 
| 24 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗爲藐視、不見厭惡、不被遐棄、 | 
| 25 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、 | 
| 26 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恒樂、 | 
| 27 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、 | 
| 28 大權操自耶和華、誠萬國之主兮、 | 
| 29 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、 | 
| 30 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。 | 
| 31  | 
| PsalmsPsalm 22 | 
| 1 To the chief | 
| 2 O my God, | 
| 3 But you are holy, | 
| 4 Our fathers | 
| 5 They cried | 
| 6 But I am a worm, | 
| 7 All | 
| 8 He trusted | 
| 9 But you are he that took | 
| 10 I was cast | 
| 11 Be not far | 
| 12 Many | 
| 13 They gaped | 
| 14 I am poured | 
| 15 My strength | 
| 16 For dogs | 
| 17 I may tell | 
| 18 They part | 
| 19 But be not you far | 
| 20 Deliver | 
| 21 Save | 
| 22 I will declare | 
| 23 You that fear | 
| 24 For he has not despised | 
| 25 My praise | 
| 26 The meek | 
| 27 All | 
| 28 For the kingdom | 
| 29 All | 
| 30 A seed | 
| 31 They shall come, | 
| 詩篇第22篇 | PsalmsPsalm 22 | 
| 1 (此大闢所作篇名朝麀使伶長歌之)我之上帝、我之上帝、何以遺予、何不聽我籲呼、而救我躬兮、 | 1 To the chief | 
| 2 上帝兮我晝籲告兮、不蒙垂聽、夜祈禱兮、不獲綏安、 | 2 O my God, | 
| 3 惟爾至聖兮、以色列族頌美之兮、 | 3 But you are holy, | 
| 4 我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、 | 4 Our fathers | 
| 5 彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、 | 5 They cried | 
| 6 彼世人兮視予若蚓、不齒於人類、爲衆所凌辱、所藐視兮、 | 6 But I am a worm, | 
| 7 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、 | 7 All | 
| 8 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。 | 8 He trusted | 
| 9 子曰、上帝兮、爾使予生於世、乳哺之時、惟爾是賴兮、 | 9 But you are he that took | 
| 10 予旣誕生、托身於爾、視爾爲我之上帝兮、 | 10 I was cast | 
| 11 今患難迫切、援手無人、爾勿遐棄兮。 | 11 Be not far | 
| 12 健牛成羣、至自巴山、四面環集兮、 | 12 Many | 
| 13 其口孔張、吼似猛獅兮、 | 13 They gaped | 
| 14 予不覺觳觫、而骨若散兮、氣之餒也、如水之流蕩兮、心之怯也、若蠟之消融兮、 | 14 I am poured | 
| 15 精力日以衰、如陶器嘆火而燥兮、齦閉舌卷、命臨死地兮、 | 15 My strength | 
| 16 梟獍圍我、惡黨環攻、傷予手足兮、 | 16 For dogs | 
| 17 予骨露立、歷歷可數、爲人輕覬兮、 | 17 I may tell | 
| 18 分我外服、鬮我裏衣兮、 | 18 They part | 
| 19 耶和華兮、予惟爾力是恃、毋我遐棄、速至而援手兮、 | 19 But be not you far | 
| 20 使我不蹈利刃、而脫生命於梟獍兮、 | 20 Deliver | 
| 21 獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。 | 21 Save | 
| 22 故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、 | 22 I will declare | 
| 23 曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、 | 23 You that fear | 
| 24 貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗爲藐視、不見厭惡、不被遐棄、 | 24 For he has not despised | 
| 25 大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、 | 25 My praise | 
| 26 貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恒樂、 | 26 The meek | 
| 27 地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、 | 27 All | 
| 28 大權操自耶和華、誠萬國之主兮、 | 28 For the kingdom | 
| 29 席豐履厚者、必崇事之兮、困苦瀕死者、必拜跪之兮、 | 29 All | 
| 30 若子若孫、供役耶和華、世世相沿、頌揚其大義、稱述其經綸。 | 30 A seed | 
| 31  | 31 They shall come, |