詩篇

第141篇

1 耶和華兮、我呼籲爾、垂聽我祈、救余勿緩兮。

2 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。

3 耶和華兮、使余守口、防所出之言兮、

4 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍饈兮。

5 義者責我、我以爲仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿爲惡者連株兮。

6 我緃牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚温和、使之聽聞兮、

7 然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、爲人開墾兮、

8 我主耶和華兮、我仰望爾、我倚賴爾、勿遐棄兮、

9 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設纙網以罹余、爾其拯余兮、

10 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。

Psalms

Psalm 141

1 A Psalm4210 of David.1732 LORD,3068 I cry7121 unto thee: make haste2363 unto me; give ear238 unto my voice,6963 when I cry7121 unto thee.

2 Let my prayer8605 be set forth3559 before6440 thee as incense;7004 and the lifting up4864 of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 5921 the door1817 of my lips.8193

4 Incline5186 not408 my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with854 men376 that work6466 iniquity:205 and let me not1077 eat3898 of their dainties.4516

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not408 break5106 my head:7218 for3588 yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for3588 they are sweet.5276

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when3644 one cutteth6398 and cleaveth1234 wood upon the earth.776

8 But3588 mine eyes5869 are unto413 thee, O GOD3069 the Lord:136 in thee is my trust;2620 leave not my soul destitute.6168 408 5315

9 Keep8104 me from4480 3027 the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4364 whilst5704 that I595 withal3162 escape.5674

詩篇

第141篇

Psalms

Psalm 141

1 耶和華兮、我呼籲爾、垂聽我祈、救余勿緩兮。

1 A Psalm4210 of David.1732 LORD,3068 I cry7121 unto thee: make haste2363 unto me; give ear238 unto my voice,6963 when I cry7121 unto thee.

2 容我聲聞於上、有若馨香、視我舉手以拜、有若夕祭兮。

2 Let my prayer8605 be set forth3559 before6440 thee as incense;7004 and the lifting up4864 of my hands3709 as the evening6153 sacrifice.4503

3 耶和華兮、使余守口、防所出之言兮、

3 Set7896 a watch,8108 O LORD,3068 before my mouth;6310 keep5341 5921 the door1817 of my lips.8193

4 使我心不向邪僻、不效惡人、不與彼同享珍饈兮。

4 Incline5186 not408 my heart3820 to any evil7451 thing,1697 to practice5953 wicked7562 works5949 with854 men376 that work6466 iniquity:205 and let me not1077 eat3898 of their dainties.4516

5 義者責我、我以爲仁慈、視若香膏、屢膏余首、無不悅懌、余有所祈、勿爲惡者連株兮。

5 Let the righteous6662 smite1986 me; it shall be a kindness:2617 and let him reprove3198 me; it shall be an excellent7218 oil,8081 which shall not408 break5106 my head:7218 for3588 yet5750 my prayer8605 also shall be in their calamities.7451

6 我緃牧伯於巖旁、我之言詞、惟尚温和、使之聽聞兮、

6 When their judges8199 are overthrown8058 in stony5553 places,3027 they shall hear8085 my words;561 for3588 they are sweet.5276

7 然彼仍害我儕、骸骨散於墓側、譬諸土壤、爲人開墾兮、

7 Our bones6106 are scattered6340 at the grave's7585 mouth,6310 as when3644 one cutteth6398 and cleaveth1234 wood upon the earth.776

8 我主耶和華兮、我仰望爾、我倚賴爾、勿遐棄兮、

8 But3588 mine eyes5869 are unto413 thee, O GOD3069 the Lord:136 in thee is my trust;2620 leave not my soul destitute.6168 408 5315

9 維彼惡人、掘坎阱以陷余、設纙網以罹余、爾其拯余兮、

9 Keep8104 me from4480 3027 the snares6341 which they have laid3369 for me, and the gins4170 of the workers6466 of iniquity.205

10 願彼惡人、所設之網、反以自罹、而我得脫兮。

10 Let the wicked7563 fall5307 into their own nets,4364 whilst5704 that I595 withal3162 escape.5674