詩篇

第79篇

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

Psalms

Psalm 79

1 A Psalm4210 of Asaph.623 O God,430 the heathen1471 are come935 into thine inheritance;5159 853 thy holy6944 temple1964 have they defiled;2930 they have laid7760 853 Jerusalem3389 on heaps.5856

2 853 The dead bodies5038 of thy servants5650 have they given5414 to be meat3978 unto the fowls5775 of the heaven,8064 the flesh1320 of thy saints2623 unto the beasts2416 of the earth.776

3 Their blood1818 have they shed8210 like water4325 round about5439 Jerusalem;3389 and there was none369 to bury6912 them.

4 We are become1961 a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and derision7047 to them that are round about5439 us.

5 How long,5704 4100 LORD?3068 wilt thou be angry599 forever?5331 shall thy jealousy7068 burn1197 like3644 fire?784

6 Pour out8210 thy wrath2534 upon413 the heathen1471 that834 have not3808 known3045 thee, and upon5921 the kingdoms4467 that834 have not408 called7121 upon thy name.8034

7 For3588 they have devoured398 853 Jacob,3290 and laid waste8074 his dwelling place.5116

8 O remember2142 not408 against us former7223 iniquities:5771 let thy tender mercies7356 speedily4116 prevent6923 us: for3588 we are brought very low.1809 3966

9 Help5826 us, O God430 of our salvation,3468 for5921 1697 the glory3519 of thy name:8034 and deliver5337 us, and purge away3722 5921 our sins,2403 for thy name's sake.4616 8034

10 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is their God?430 let him be known3045 among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of thy servants5650 which is shed.8210

11 Let the sighing603 of the prisoner615 come935 before6440 thee; according to the greatness1433 of thy power2220 preserve3498 thou those that are appointed1121 to die;8546

12 And render7725 unto our neighbors7934 sevenfold7659 into413 their bosom2436 their reproach,2781 wherewith834 they have reproached2778 thee, O Lord.136

13 So we587 thy people5971 and sheep6629 of thy pasture4830 will give thee thanks3034 forever:5769 we will show forth5608 thy praise8416 to all generations.1755 1755

詩篇

第79篇

Psalms

Psalm 79

1 上帝兮、異邦人侵爾畿輔、辱爾聖殿、毀耶路撒冷兮、

1 A Psalm4210 of Asaph.623 O God,430 the heathen1471 are come935 into thine inheritance;5159 853 thy holy6944 temple1964 have they defiled;2930 they have laid7760 853 Jerusalem3389 on heaps.5856

2 臣僕之尸、飛鳥食之、敬虔者之肉、野獸噬之兮、

2 853 The dead bodies5038 of thy servants5650 have they given5414 to be meat3978 unto the fowls5775 of the heaven,8064 the flesh1320 of thy saints2623 unto the beasts2416 of the earth.776

3 耶路撒冷四周、血流若水、尸不瘞埋兮、

3 Their blood1818 have they shed8210 like water4325 round about5439 Jerusalem;3389 and there was none369 to bury6912 them.

4 鄰邦之士、凌辱我兮、四方之國、晒笑我兮。

4 We are become1961 a reproach2781 to our neighbors,7934 a scorn3933 and derision7047 to them that are round about5439 us.

5 耶和華兮、爾震怒之予加、氣如烟燄、不識何時可息兮、

5 How long,5704 4100 LORD?3068 wilt thou be angry599 forever?5331 shall thy jealousy7068 burn1197 like3644 fire?784

6 有人民不崇事爾、有邦國不呼籲爾者、盍震怒之兮、

6 Pour out8210 thy wrath2534 upon413 the heathen1471 that834 have not3808 known3045 thee, and upon5921 the kingdoms4467 that834 have not408 called7121 upon thy name.8034

7 彼吞雅各家、毀其居處兮、

7 For3588 they have devoured398 853 Jacob,3290 and laid waste8074 his dwelling place.5116

8 昔余有罪、爾勿念之弗忘、今遭患難、爾其矜予毋緩兮、

8 O remember2142 not408 against us former7223 iniquities:5771 let thy tender mercies7356 speedily4116 prevent6923 us: for3588 we are brought very low.1809 3966

9 救主上帝、爾其祐予、赦我罪愆、彰爾仁慈兮、

9 Help5826 us, O God430 of our salvation,3468 for5921 1697 the glory3519 of thy name:8034 and deliver5337 us, and purge away3722 5921 our sins,2403 for thy name's sake.4616 8034

10 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、

10 Wherefore4100 should the heathen1471 say,559 Where346 is their God?430 let him be known3045 among the heathen1471 in our sight5869 by the revenging5360 of the blood1818 of thy servants5650 which is shed.8210

11 俘囚欷歔、爾其聞之、人將就戮、爾其拯之、顯爾巨能兮、

11 Let the sighing603 of the prisoner615 come935 before6440 thee; according to the greatness1433 of thy power2220 preserve3498 thou those that are appointed1121 to die;8546

12 維彼鄰邦、謗讟吾主、望主報之加以七倍兮、

12 And render7725 unto our neighbors7934 sevenfold7659 into413 their bosom2436 their reproach,2781 wherewith834 they have reproached2778 thee, O Lord.136

13 爾之選民、爲爾所牧、必頌揚爾、歷世靡曁兮。

13 So we587 thy people5971 and sheep6629 of thy pasture4830 will give thee thanks3034 forever:5769 we will show forth5608 thy praise8416 to all generations.1755 1755