出埃及記第29章 |
1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。 |
2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、 |
3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。 |
4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、 |
5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、 |
6 以冠冠首、上加聖冕。 |
7 斟香膏、膏其首。 |
8 攜其子來、衣以衣、 |
9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。 |
10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。 |
11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、 |
12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、 |
13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、 |
14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。 |
15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。 |
16 必宰是羊、灑血於壇四周、 |
17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。 |
18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。 |
19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、 |
20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。 |
21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。 |
22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。 |
23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、 |
24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。 |
25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。 |
26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。 |
27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。 |
28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。 |
29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。 |
30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。 |
31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、 |
32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、 |
33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。 |
34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。 |
35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。 |
36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。 |
37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。 |
38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、 |
39 晨一、暮一、 |
40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。 |
41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。 |
42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。 |
43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、 |
44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。 |
45 我必處以色列族中、爲其上帝、 |
46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。 |
ExodusChapter 29 |
1 AND this is the thing that you shall do to them to consecrate them, to minister to me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish |
2 And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers mixed with oil; of fine wheat flour shall you make them. |
3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket with the bullock and the two rams. |
4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and you shall wash them with water. |
5 And you shall take the vestments and put upon Aaron the coat and the robe of the mitre, the ephod, and the breastplate, and gird him with the embroidered girdle of the ephod; |
6 And you shall put the mitre on his head, and put the holy crown upon the mitre. |
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. |
8 And you shall bring his sons and put coats upon them. |
9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute; and thus you shall consecrate Aaron and his sons. |
10 And you shall bring a bullock before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock. |
11 And you shall slaughter the bullock before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
12 And you shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it upon the horns of the altar with your finger and pour all the rest of the blood at the bottom of the altar. |
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the caul that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and burn them upon the altar. |
14 But the flesh of the bullock and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. |
16 And you shall slaughter the ram; and you must take some of its blood and sprinkle it round about upon the altar. |
17 And then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them over its pieces and over its head. |
18 And you shall burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
20 Then you shall slaughter the ram, and take some of its blood, and sprinkle it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
21 And you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and upon his vestments and upon his sons and upon the vestments of his sons with him; and he shall be consecrated and his vestments and his sons and his sons' vestments with him. |
22 And you shall take of the fat and the rump, and the fat that covers the entrails, the caul of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them and the right shoulder; for it is a ram of consecration; |
23 And you shall take one loaf of bread and one loaf of bread baked with oil and a cake baked with flour and oil out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD; |
24 And you shall put all of these in the hands of Aaron and in the hands of his sons; and you shall wave them for a wave offering before the LORD. |
25 And you shall receive them from their hands, and burn the breast of the ram upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. |
26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall become your share. |
27 And you shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which is waved and which is placed upon the altar from the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; |
28 And it shall belong to Aaron and his sons by a statute for ever from the children of Israel; for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the children of Israel from their peace offerings, an oblation to the LORD. |
29 And the holy vestments of Aaron shall belong to his sons after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
30 And one of his sons who is to become priest in his stead shall put them on seven days, when he enters into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. |
31 And you shall take the ram of the consecration and cook its meat in the holy place. |
32 And Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation. |
33 And they shall eat of those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat of them because they are holy. |
34 And if any of the meat of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn what is left over with fire; it shall not be eaten because it is holy. |
35 And thus shall you do to Aaron and to his sons, just as I have commanded you; seven days shall you consecrate them. |
36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement; and you shall sprinkle blood on the altar, when you make an atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it. |
37 Seven days you shall make an atonement for the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy. |
38 Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually. |
39 One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer in the evening; |
40 And with the one lamb you shall offer a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall do to it according to the meat offering of the morning and according to the drink offering thereof for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you. |
43 And there I will meet with the children of Israel, and the people shall be sanctified by my glory. |
44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation and the altar; I will also sanctify both Aaron and his sons to minister to me in the priest's office. |
45 And I will dwell among the children of Israel and will be their God. |
46 And they shall know that I am the LORD their God who brought them forth out of the land of Egypt that I may dwell among them; I am the LORD their God. |
出埃及記第29章 |
ExodusChapter 29 |
1 如欲使之成聖、爲祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。 |
1 AND this is the thing that you shall do to them to consecrate them, to minister to me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish |
2 用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、 |
2 And unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers mixed with oil; of fine wheat flour shall you make them. |
3 盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。 |
3 And you shall put them in one basket and bring them in the basket with the bullock and the two rams. |
4 攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、 |
4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and you shall wash them with water. |
5 衣亞倫以衣、及公服、黼掛、與公服下之長衣、束以繡紳、 |
5 And you shall take the vestments and put upon Aaron the coat and the robe of the mitre, the ephod, and the breastplate, and gird him with the embroidered girdle of the ephod; |
6 以冠冠首、上加聖冕。 |
6 And you shall put the mitre on his head, and put the holy crown upon the mitre. |
7 斟香膏、膏其首。 |
7 Then you shall take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him. |
8 攜其子來、衣以衣、 |
8 And you shall bring his sons and put coats upon them. |
9 束以紳、冠以冠、使亞倫及子任祭司職、永著爲例。 |
9 And you shall gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them; and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute; and thus you shall consecrate Aaron and his sons. |
10 牽犢至會幕前、使亞倫及子按手其上。 |
10 And you shall bring a bullock before the tabernacle of the congregation; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the bullock. |
11 當我耶和華前、必宰是犢、於會幕門外、 |
11 And you shall slaughter the bullock before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation. |
12 指染其血、釁於壇上之角、餘血傾於壇下、 |
12 And you shall take some of the blood of the bullock and sprinkle it upon the horns of the altar with your finger and pour all the rest of the blood at the bottom of the altar. |
13 以蓋臟之脂、及肝片、左右腎、與其膏燔於壇上、 |
13 And you shall take all the fat that covers the entrails, and the caul that is above the liver, and the two kidneys and the fat that is on them and burn them upon the altar. |
14 其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。 |
14 But the flesh of the bullock and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp; it is a sin offering. |
15 牡綿羊一、牽之以至、使亞倫及子、按手其上。 |
15 You shall also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands on the head of the ram. |
16 必宰是羊、灑血於壇四周、 |
16 And you shall slaughter the ram; and you must take some of its blood and sprinkle it round about upon the altar. |
17 剖分其羊、洗臟及足、使已剖者與首、仍合爲一。 |
17 And then you shall cut the ram into pieces, and wash its entrails and its legs, and put them over its pieces and over its head. |
18 以羊全體爇於壇上、蓋爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。 |
18 And you shall burn the whole ram upon the altar; it is a burnt offering to the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
19 又牽牡綿羊一、使亞倫與子按手其上、 |
19 And you shall take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram. |
20 宰羊取血、釁於亞倫及子右耳上、與右手足之巨擘、亦灑血於壇四周。 |
20 Then you shall slaughter the ram, and take some of its blood, and sprinkle it upon the tip of the right ear of Aaron and upon the tips of the right ears of his sons and upon the thumbs of their right hands and upon the great toes of their right feet, and sprinkle the blood upon the altar round about. |
21 取壇上之血、與所沃之香膏、灑於亞倫及其子之身與衣、使彼身及衣可得成聖。 |
21 And you shall take some of the blood that is on the altar and some of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron and upon his vestments and upon his sons and upon the vestments of his sons with him; and he shall be consecrated and his vestments and his sons and his sons' vestments with him. |
22 蓋獻是羊、使亞倫任職、故取羊尾之脂、蓋臟之脂、肝片、左右腎、與其膏曁右肩。 |
22 And you shall take of the fat and the rump, and the fat that covers the entrails, the caul of the liver, the two kidneys, and the fat that is on them and the right shoulder; for it is a ram of consecration; |
23 在我前無酵餅筐中、取圓饅一、和油餅一、薄餅一、 |
23 And you shall take one loaf of bread and one loaf of bread baked with oil and a cake baked with flour and oil out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD; |
24 均置於亞倫及其子之手、使搖於我耶和華前、以爲奉獻。 |
24 And you shall put all of these in the hands of Aaron and in the hands of his sons; and you shall wave them for a wave offering before the LORD. |
25 爾自其手接之、爇之於壇、加於燔祭之上、獻於我前、取其馨香、以奉事我、此爲燔祭。 |
25 And you shall receive them from their hands, and burn the breast of the ram upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire to the LORD. |
26 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必取其腔、搖於我前、是腔爾可得之。 |
26 And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD; and it shall become your share. |
27 旣任亞倫及其子爲祭司、而獻羊、必以所搖之腔所舉之肩、爲聖物。 |
27 And you shall sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering which is waved and which is placed upon the altar from the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons; |
28 厥後以色列族獻酬恩之祭、旣以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著爲永例。 |
28 And it shall belong to Aaron and his sons by a statute for ever from the children of Israel; for it is a heave offering; and it shall be a heave offering from the children of Israel from their peace offerings, an oblation to the LORD. |
29 亞倫之聖衣、必遺其子孫、使衣之以受香膏、任爲祭司。 |
29 And the holy vestments of Aaron shall belong to his sons after him, to be anointed in them and to be consecrated in them. |
30 凡其子孫代爲祭司、進會幕、役事於聖所必衣是衣、歷至七日。 |
30 And one of his sons who is to become priest in his stead shall put them on seven days, when he enters into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place. |
31 任亞倫爲祭司時、所獻之羊、必於聖所、水烹其肉、 |
31 And you shall take the ram of the consecration and cook its meat in the holy place. |
32 亞倫與子、必於會幕門前、食羊及筐中之餅、 |
32 And Aaron and his sons shall eat the meat of the ram and the bread that is in the basket at the door of the tabernacle of the congregation. |
33 爾以是羊、爲亞倫及其子贖罪、任之爲祭司、故使彼食之、外人則不可食、蓋聖物也。 |
33 And they shall eat of those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat of them because they are holy. |
34 如以肉與餅、留於明晨則勿食、必爇以火、蓋聖物也。 |
34 And if any of the meat of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then you shall burn what is left over with fire; it shall not be eaten because it is holy. |
35 爾必遵我所諭、以是禮施於亞倫及其子、歷至七日、任爲祭司。 |
35 And thus shall you do to Aaron and to his sons, just as I have commanded you; seven days shall you consecrate them. |
36 日獻犢一於壇、爲贖罪之祭、旣潔其壇、必沃以膏、俾得成聖。 |
36 And you shall offer every day a bullock for a sin offering for atonement; and you shall sprinkle blood on the altar, when you make an atonement for it, and you shall anoint it to sanctify it. |
37 歷七日、必獻贖罪之祭於壇、使其成聖、於是壇爲至聖、惟成聖者可近其側。 |
37 Seven days you shall make an atonement for the altar and sanctify it; and the altar shall be most holy; whatever touches the altar shall be holy. |
38 用未盈歲之羔二、日陳於壇、 |
38 Now this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually. |
39 晨一、暮一、 |
39 One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer in the evening; |
40 清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以爲灌奠。 |
40 And with the one lamb you shall offer a tenth part of an ephah of fine flour mixed with a fourth part of a hin of beaten oil, and a fourth part of a hin of wine for a drink offering. |
41 旣暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼爲燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。 |
41 And the other lamb you shall offer in the evening, and shall do to it according to the meat offering of the morning and according to the drink offering thereof for a sweet savour, an offering made by fire to the LORD. |
42 會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。 |
42 It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you. |
43 我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、 |
43 And there I will meet with the children of Israel, and the people shall be sanctified by my glory. |
44 我必使會幕祭壇、皭然成聖、亞倫及其子、亦成聖、任爲祭司以奉事我。 |
44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation and the altar; I will also sanctify both Aaron and his sons to minister to me in the priest's office. |
45 我必處以色列族中、爲其上帝、 |
45 And I will dwell among the children of Israel and will be their God. |
46 使知拯民出埃及、居於其中者、卽我耶和華爲其上帝。 |
46 And they shall know that I am the LORD their God who brought them forth out of the land of Egypt that I may dwell among them; I am the LORD their God. |