| 詩篇第137篇 | 
| 1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 | 
| 2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 | 
| 3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 | 
| 4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 | 
| 5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 | 
| 6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 | 
| 7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 | 
| 8 今求爾追憶斯言兮、 | 
| 9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 | 
| PsalmsPsalm 137 | 
| 1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion. | 
| 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. | 
| 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion. | 
| 4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land? | 
| 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. | 
| 6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy. | 
| 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof. | 
| 8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us. | 
| 9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones. | 
| 詩篇第137篇 | PsalmsPsalm 137 | 
| 1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 | 1 BY the rivers of Babylon, there we sat down. yea, we wept, when we remembered Zion. | 
| 2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 | 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. | 
| 3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 | 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and our captors said to us, Sing us one of the songs of Zion. | 
| 4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 | 4 How shall we sing the LORD'S song in a strange land? | 
| 5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 | 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget me. | 
| 6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 | 6 If I do not remember you, let my tongue cleave to my palate, if I prefer not Jerusalem above my chief joy. | 
| 7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 | 7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem, who said, Raze it, raze it, even to the foundation thereof. | 
| 8 今求爾追憶斯言兮、 | 8 O daughter of Babylon, taker of spoils, blessed shall he be who rewards you as you have served us. | 
| 9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 | 9 Blessed shall he be who takes and dashes your little ones against the stones. |