| 詩篇第137篇 | 
| 1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 | 
| 2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 | 
| 3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 | 
| 4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 | 
| 5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 | 
| 6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 | 
| 7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 | 
| 8 今求爾追憶斯言兮、 | 
| 9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 | 
| ПсалмиПсалом 137 | 
| 1  | 
| 2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і сла́влю Іме́ння Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звели́чив Ти був над усе Своє Йме́ння та слово Своє! | 
| 3 Удень, як взива́ю, почуєш мене, підбадьо́рюєш силою душу мою! | 
| 4 Усі зе́мні царі прославля́ть Тебе, Господи, бу́дуть, бо почують вони слово уст Твоїх, | 
| 5 і бу́дуть співати про Господні доро́ги, бо слава Господня велика, | 
| 6 бо високий Госпо́дь, — але бачить низько́го, а гордого Він пізнає́ іздале́ка! | 
| 7 Якщо серед тісно́ти піду́, — Ти ожи́виш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і прави́ця Твоя допоможе мені, — | 
| 8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, — чи́нів Своєї руки не полиш! | 
| 9 | 
| 詩篇第137篇 | ПсалмиПсалом 137 | 
| 1 我坐於巴比倫河濱、追思郇邑、哭泣不已兮、 | 1  | 
| 2 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、 | 2 Вклоняюсь до храму святого Твого, і сла́влю Іме́ння Твоє за Твоє милосердя й за правду Твою, бо звели́чив Ти був над усе Своє Йме́ння та слово Своє! | 
| 3 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、 | 3 Удень, як взива́ю, почуєш мене, підбадьо́рюєш силою душу мою! | 
| 4 我在異邦、安能謳耶和華之歌兮、 | 4 Усі зе́мні царі прославля́ть Тебе, Господи, бу́дуть, бо почують вони слово уст Твоїх, | 
| 5 耶路撒冷兮、如我相忘、願我右手、失其技能兮、 | 5 і бу́дуть співати про Господні доро́ги, бо слава Господня велика, | 
| 6 如我不念耶路撒冷、喜悅其城、多於萬物、願我舌在口、捲而不言兮、 | 6 бо високий Госпо́дь, — але бачить низько́го, а гордого Він пізнає́ іздале́ка! | 
| 7 耶和華兮、昔耶路撒冷遭難之時、以東之民曰、拆而毀之、除其基址、 | 7 Якщо серед тісно́ти піду́, — Ти ожи́виш мене, на лютість моїх ворогів пошлеш руку Свою, і прави́ця Твоя допоможе мені, — | 
| 8 今求爾追憶斯言兮、 | 8 для мене Господь оце виконає! Твоя милість, о Господи, вічна, — чи́нів Своєї руки не полиш! | 
| 9 巴比倫之邑民兮、昔爾害予、擲嬰孩於石、今有人待爾若此者、必得純嘏兮。 | 9 |